BLV
13.
ὥστε CONJ
G5620 τοὺς T-APM
G3588 δεσμούς N-APM
G1199 μου P-1GS
G1473 φανεροὺς A-APM
G5318 ἐν PREP
G1722 Χριστῷ N-DSM
G5547 γενέσθαι V-2ADN
G1096 ἐν PREP
G1722 ὅλῳ A-DSN
G3650 τῷ T-DSN
G3588 πραιτωρίῳ N-DSN
G4232 καὶ CONJ
G2532 τοῖς T-DPM
G3588 λοιποῖς A-DPM
G3062 πᾶσιν,A-DPM
G3956
GNTERP
13. ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
GNTWHRP
13. ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
GNTBRP
13. ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
GNTTRP
13. ὥστε CONJ G5620 τοὺς T-APM G3588 δεσμούς N-APM G1199 μου P-1GS G1473 φανεροὺς A-APM G5318 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 γενέσθαι V-2ADN G1096 ἐν PREP G1722 ὅλῳ A-DSN G3650 τῷ T-DSN G3588 πραιτωρίῳ N-DSN G4232 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPM G3588 λοιποῖς A-DPM G3062 πᾶσιν,A-DPM G3956
LXXRP
KJV
13. So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places; ]
KJVP
13. So that G5620 my G3450 bonds G1199 in G1722 Christ G5547 are G1096 manifest G5318 in G1722 all G3650 the G3588 palace, G4232 and G2532 in all G3956 other G3062 [places] ;
YLT
13. so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
ASV
13. so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
WEB
13. so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
ESV
13. so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
RV
13. so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
RSV
13. so that it has become known throughout the whole praetorian guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ;
NLT
13. For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.
NET
13. The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,
ERVEN
13. All the Roman guards and all the others here know that I am in prison for serving Christ.