Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Β΄ 2:11
BLV
11.
ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P G4122 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 σατανᾶ· N-GSM G4567 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 νοήματα N-APN G3540 ἀγνοοῦμεν.V-PAI-1P G50


GNTERP
11. ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50

GNTWHRP
11. ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50

GNTBRP
11. ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50

GNTTRP
11. ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P G4122 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 σατανᾶ· N-GSM G4567 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 νοήματα N-APN G3540 ἀγνοοῦμεν.V-PAI-1P G50

LXXRP



KJV
11. Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

KJVP
11. Lest G3363 Satan G4567 should get an advantage G4122 of us: for G1063 we are not ignorant G50 G3756 of his G846 devices. G3540

YLT
11. that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.

ASV
11. that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.

WEB
11. that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.

ESV
11. so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.

RV
11. that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.

RSV
11. to keep Satan from gaining the advantage over us; for we are not ignorant of his designs.

NLT
11. so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.

NET
11. so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).

ERVEN
11. I did this so that Satan would not win anything from us. We know very well what his plans are.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Β΄ 2:11

  • ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P G4122 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 σατανᾶ· N-GSM G4567 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 νοήματα N-APN G3540 ἀγνοοῦμεν.V-PAI-1P G50
  • GNTERP

    ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
  • GNTWHRP

    ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
  • GNTBRP

    ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλεονεκτηθωμεν V-APS-1P G4122 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 αγνοουμεν V-PAI-1P G50
  • GNTTRP

    ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P G4122 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 σατανᾶ· N-GSM G4567 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 νοήματα N-APN G3540 ἀγνοοῦμεν.V-PAI-1P G50
  • KJV

    Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
  • KJVP

    Lest G3363 Satan G4567 should get an advantage G4122 of us: for G1063 we are not ignorant G50 G3756 of his G846 devices. G3540
  • YLT

    that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
  • ASV

    that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
  • WEB

    that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
  • ESV

    so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
  • RV

    that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
  • RSV

    to keep Satan from gaining the advantage over us; for we are not ignorant of his designs.
  • NLT

    so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
  • NET

    so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
  • ERVEN

    I did this so that Satan would not win anything from us. We know very well what his plans are.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References