BLV
1.
Καυχᾶσθαι V-PNN
G2744 δεῖ, V-PAI-3S
G1163 οὐ PRT-N
G3756 συμφέρον V-PAP-ASN
G4851 μέν, PRT
G3303 ἐλεύσομαι V-FDI-1S
G2064 δὲ CONJ
G1161 εἰς PREP
G1519 ὀπτασίας N-APF
G3701 καὶ CONJ
G2532 ἀποκαλύψεις N-APF
G602 κυρίου.N-GSM
G2962
GNTERP
1. καυχασθαι V-PNN G2744 δη PRT G1211 ου PRT-N G3756 συμφερει V-PAI-3S G4851 μοι P-1DS G3427 ελευσομαι V-FDI-1S G2064 γαρ CONJ G1063 εις PREP G1519 οπτασιας N-APF G3701 και CONJ G2532 αποκαλυψεις N-APF G602 κυριου N-GSM G2962
GNTWHRP
1. καυχασθαι V-PNN G2744 δει V-PQI-3S G1163 ου PRT-N G3756 συμφερον V-PAP-ASN G4851 μεν PRT G3303 ελευσομαι V-FDI-1S G2064 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 οπτασιας N-APF G3701 και CONJ G2532 αποκαλυψεις N-APF G602 κυριου N-GSM G2962
GNTBRP
1. καυχασθαι V-PNN G2744 δη PRT G1211 ου PRT-N G3756 συμφερει V-PAI-3S G4851 μοι P-1DS G3427 ελευσομαι V-FDI-1S G2064 γαρ CONJ G1063 εις PREP G1519 οπτασιας N-APF G3701 και CONJ G2532 αποκαλυψεις N-APF G602 κυριου N-GSM G2962
GNTTRP
1. Καυχᾶσθαι V-PNN G2744 δεῖ, V-PAI-3S G1163 οὐ PRT-N G3756 συμφέρον V-PAP-ASN G4851 μέν, PRT G3303 ἐλεύσομαι V-FDI-1S G2064 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 ὀπτασίας N-APF G3701 καὶ CONJ G2532 ἀποκαλύψεις N-APF G602 κυρίου.N-GSM G2962
LXXRP
KJV
1. It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
KJVP
1. It is not expedient G4851 G3756 for me G3427 doubtless G1211 to glory. G2744 I will G1063 come G2064 to G1519 visions G3701 and G2532 revelations G602 of the Lord. G2962
YLT
1. To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord.
ASV
1. I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
WEB
1. It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
ESV
1. I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
RV
1. I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
RSV
1. I must boast; there is nothing to be gained by it, but I will go on to visions and revelations of the Lord.
NLT
1. This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
NET
1. It is necessary to go on boasting. Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.
ERVEN
1. There is more that I have to say about myself. It won't help, but I will talk now about visions and revelations from the Lord.