BLV
22.
συνεπέμψαμεν V-AAI-1P
G4842 δὲ CONJ
G1161 αὐτοῖς P-DPM
G846 τὸν T-ASM
G3588 ἀδελφὸν N-ASM
G80 ἡμῶν P-1GP
G2248 ὃν R-ASM
G3739 ἐδοκιμάσαμεν V-AAI-1P
G1381 ἐν PREP
G1722 πολλοῖς A-DPN
G4183 πολλάκις ADV
G4178 σπουδαῖον A-ASM
G4705 ὄντα, V-PAP-ASM
G1510 νυνὶ ADV
G3570 δὲ CONJ
G1161 πολὺ A-ASN
G4183 σπουδαιότερον ADV-C
G4706 πεποιθήσει N-DSF
G4006 πολλῇ A-DSF
G4183 τῇ T-DSF
G3588 εἰς PREP
G1519 ὑμᾶς.P-2AP
G5210
GNTERP
22. συνεπεμψαμεν V-AAI-1P G4842 δε CONJ G1161 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 ημων P-1GP G2257 ον R-ASM G3739 εδοκιμασαμεν V-AAI-1P G1381 εν PREP G1722 πολλοις A-DPN G4183 πολλακις ADV G4178 σπουδαιον A-ASM G4705 οντα V-PXP-ASM G5607 νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 πολυ A-ASN G4183 σπουδαιοτερον ADV G4706 A-ASM-C G4706 πεποιθησει N-DSF G4006 πολλη A-DSF G4183 τη T-DSF G3588 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP
22. συνεπεμψαμεν V-AAI-1P G4842 δε CONJ G1161 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 ημων P-1GP G2257 ον R-ASM G3739 εδοκιμασαμεν V-AAI-1P G1381 εν PREP G1722 πολλοις A-DPN G4183 πολλακις ADV G4178 σπουδαιον A-ASM G4705 οντα V-PXP-ASM G5607 νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 πολυ A-ASN G4183 σπουδαιοτερον ADV G4706 πεποιθησει N-DSF G4006 πολλη A-DSF G4183 τη T-DSF G3588 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTBRP
22. συνεπεμψαμεν V-AAI-1P G4842 δε CONJ G1161 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 ημων P-1GP G2257 ον R-ASM G3739 εδοκιμασαμεν V-AAI-1P G1381 εν PREP G1722 πολλοις A-DPN G4183 πολλακις ADV G4178 σπουδαιον A-ASM G4705 οντα V-PXP-ASM G5607 νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 πολυ A-ASN G4183 σπουδαιοτερον ADV G4706 πεποιθησει N-DSF G4006 πολλη A-DSF G4183 τη T-DSF G3588 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTTRP
22. συνεπέμψαμεν V-AAI-1P G4842 δὲ CONJ G1161 αὐτοῖς P-DPM G846 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 ἡμῶν P-1GP G2248 ὃν R-ASM G3739 ἐδοκιμάσαμεν V-AAI-1P G1381 ἐν PREP G1722 πολλοῖς A-DPN G4183 πολλάκις ADV G4178 σπουδαῖον A-ASM G4705 ὄντα, V-PAP-ASM G1510 νυνὶ ADV G3570 δὲ CONJ G1161 πολὺ A-ASN G4183 σπουδαιότερον ADV-C G4706 πεποιθήσει N-DSF G4006 πολλῇ A-DSF G4183 τῇ T-DSF G3588 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς.P-2AP G5210
LXXRP
KJV
22. And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which [I have] in you.
KJVP
22. And G1161 we have sent with G4842 them G846 our G2257 brother, G80 whom G3739 we have oftentimes G4178 proved G1381 G5607 diligent G4705 in G1722 many things, G4183 but G1161 now G3570 much G4183 more diligent, G4706 upon the great G4183 confidence G4006 which G3588 [I] [have] in G1519 you. G5209
YLT
22. and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
ASV
22. and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you.
WEB
22. We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
ESV
22. And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
RV
22. And we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which {cf15i he hath} in you.
RSV
22. And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
NLT
22. We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you.
NET
22. And we are sending with them our brother whom we have tested many times and found eager in many matters, but who now is much more eager than ever because of the great confidence he has in you.
ERVEN
22. Also, we are sending with them our brother who is always ready to help. He has proved this to us in many ways. And he wants to help even more now because he has much faith in you.