Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Β΄ 7:3
BLV
3.
πρὸς PREP G4314 κατάκρισιν N-ASF G2633 οὐ PRT-N G3756 λέγω, V-PAI-1S G3004 προείρηκα V-RAI-1S G4280 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 καρδίαις N-DPF G2588 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐστε V-PAI-2P G1510 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 συναποθανεῖν V-2AAN G4880 καὶ CONJ G2532 συνζῆν.V-PAN G4800


GNTERP
3. ου PRT-N G3756 προς PREP G4314 κατακρισιν N-ASF G2633 λεγω V-PAI-1S G3004 προειρηκα V-RAI-1S G4280 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 καρδιαις N-DPF G2588 ημων P-1GP G2257 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 συναποθανειν V-2AAN G4880 και CONJ G2532 συζην V-PAN G4800

GNTWHRP
3. προς PREP G4314 κατακρισιν N-ASF G2633 ου PRT-N G3756 λεγω V-PAI-1S G3004 προειρηκα V-RAI-1S G4280 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 καρδιαις N-DPF G2588 ημων P-1GP G2257 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 συναποθανειν V-2AAN G4880 και CONJ G2532 συζην V-PAN G4800

GNTBRP
3. ου PRT-N G3756 προς PREP G4314 κατακρισιν N-ASF G2633 λεγω V-PAI-1S G3004 προειρηκα V-RAI-1S G4280 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 καρδιαις N-DPF G2588 ημων P-1GP G2257 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 συναποθανειν V-2AAN G4880 και CONJ G2532 συζην V-PAN G4800

GNTTRP
3. πρὸς PREP G4314 κατάκρισιν N-ASF G2633 οὐ PRT-N G3756 λέγω, V-PAI-1S G3004 προείρηκα V-RAI-1S G4280 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 καρδίαις N-DPF G2588 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐστε V-PAI-2P G1510 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 συναποθανεῖν V-2AAN G4880 καὶ CONJ G2532 συνζῆν.V-PAN G4800

LXXRP



KJV
3. I speak not [this] to condemn [you:] for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with [you. ]

KJVP
3. I speak G3004 not G3756 [this] to G4314 condemn G2633 [you] : for G1063 I have said before, G4280 that G3754 ye are G2075 in G1722 our G2257 hearts G2588 to die G4880 and G2532 live with G4800 [you.]

YLT
3. not to condemn you do I say [it], for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;

ASV
3. I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

WEB
3. I say this not to condemn you , for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.

ESV
3. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

RV
3. I say it not to condemn {cf15i you}: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

RSV
3. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

NLT
3. I'm not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you.

NET
3. I do not say this to condemn you, for I told you before that you are in our hearts so that we die together and live together with you.

ERVEN
3. I do not say this to blame you. I told you before that we love you so much we would live or die with you.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Β΄ 7:3

  • πρὸς PREP G4314 κατάκρισιν N-ASF G2633 οὐ PRT-N G3756 λέγω, V-PAI-1S G3004 προείρηκα V-RAI-1S G4280 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 καρδίαις N-DPF G2588 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐστε V-PAI-2P G1510 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 συναποθανεῖν V-2AAN G4880 καὶ CONJ G2532 συνζῆν.V-PAN G4800
  • GNTERP

    ου PRT-N G3756 προς PREP G4314 κατακρισιν N-ASF G2633 λεγω V-PAI-1S G3004 προειρηκα V-RAI-1S G4280 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 καρδιαις N-DPF G2588 ημων P-1GP G2257 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 συναποθανειν V-2AAN G4880 και CONJ G2532 συζην V-PAN G4800
  • GNTWHRP

    προς PREP G4314 κατακρισιν N-ASF G2633 ου PRT-N G3756 λεγω V-PAI-1S G3004 προειρηκα V-RAI-1S G4280 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 καρδιαις N-DPF G2588 ημων P-1GP G2257 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 συναποθανειν V-2AAN G4880 και CONJ G2532 συζην V-PAN G4800
  • GNTBRP

    ου PRT-N G3756 προς PREP G4314 κατακρισιν N-ASF G2633 λεγω V-PAI-1S G3004 προειρηκα V-RAI-1S G4280 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 καρδιαις N-DPF G2588 ημων P-1GP G2257 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 συναποθανειν V-2AAN G4880 και CONJ G2532 συζην V-PAN G4800
  • GNTTRP

    πρὸς PREP G4314 κατάκρισιν N-ASF G2633 οὐ PRT-N G3756 λέγω, V-PAI-1S G3004 προείρηκα V-RAI-1S G4280 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 καρδίαις N-DPF G2588 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐστε V-PAI-2P G1510 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 συναποθανεῖν V-2AAN G4880 καὶ CONJ G2532 συνζῆν.V-PAN G4800
  • KJV

    I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
  • KJVP

    I speak G3004 not G3756 this to G4314 condemn G2633 you : for G1063 I have said before, G4280 that G3754 ye are G2075 in G1722 our G2257 hearts G2588 to die G4880 and G2532 live with G4800 you.
  • YLT

    not to condemn you do I say it, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;
  • ASV

    I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
  • WEB

    I say this not to condemn you , for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.
  • ESV

    I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • RV

    I say it not to condemn {cf15i you}: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
  • RSV

    I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • NLT

    I'm not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you.
  • NET

    I do not say this to condemn you, for I told you before that you are in our hearts so that we die together and live together with you.
  • ERVEN

    I do not say this to blame you. I told you before that we love you so much we would live or die with you.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References