BLV
6.
θαρροῦντες V-PAP-NPM
G2292 οὖν CONJ
G3767 πάντοτε ADV
G3842 καὶ CONJ
G2532 εἰδότες V-RAP-NPM
G1492 ὅτι CONJ
G3754 ἐνδημοῦντες V-PAP-NPM
G1736 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSN
G3588 σώματι N-DSN
G4983 ἐκδημοῦμεν V-PAI-1P
G1553 ἀπὸ PREP
G575 τοῦ T-GSM
G3588 κυρίου,N-GSM
G2962
GNTERP
6. θαρρουντες V-PAP-NPM G2292 ουν CONJ G3767 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 εκδημουμεν V-PAI-1P G1553 απο PREP G575 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTWHRP
6. θαρρουντες V-PAP-NPM G2292 ουν CONJ G3767 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 εκδημουμεν V-PAI-1P G1553 απο PREP G575 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTBRP
6. θαρρουντες V-PAP-NPM G2292 ουν CONJ G3767 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ενδημουντες V-PAP-NPM G1736 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 εκδημουμεν V-PAI-1P G1553 απο PREP G575 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTTRP
6. θαρροῦντες V-PAP-NPM G2292 οὖν CONJ G3767 πάντοτε ADV G3842 καὶ CONJ G2532 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 ἐνδημοῦντες V-PAP-NPM G1736 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σώματι N-DSN G4983 ἐκδημοῦμεν V-PAI-1P G1553 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου,N-GSM G2962
LXXRP
KJV
6. Therefore [we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
KJVP
6. Therefore G3767 [we] [are] always G3842 confident, G2292 knowing G1492 that, G3754 whilst we are at home G1736 in G1722 the G3588 body, G4983 we are absent G1553 from G575 the G3588 Lord: G2962
YLT
6. having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --
ASV
6. Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
WEB
6. Being therefore always of good courage, and knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
ESV
6. So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
RV
6. Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
RSV
6. So we are always of good courage; we know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
NLT
6. So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord.
NET
6. Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord—
ERVEN
6. So we always have confidence. We know that while we live in this body, we are away from the Lord.