BLV
20.
ὑπὲρ PREP
G5228 Χριστοῦ N-GSM
G5547 οὖν CONJ
G3767 πρεσβεύομεν V-PAI-1P
G4243 ὡς ADV
G5613 τοῦ T-GSM
G3588 θεοῦ N-GSM
G2316 παρακαλοῦντος V-PAP-GSM
G3870 δι\' PREP
G1223 ἡμῶν· P-1GP
G2248 δεόμεθα V-PNI-1P
G1189 ὑπὲρ PREP
G5228 Χριστοῦ, N-GSM
G5547 καταλλάγητε V-2APM-2P
G2644 τῷ T-DSM
G3588 θεῷ.N-DSM
G2316
GNTERP
20. υπερ PREP G5228 χριστου N-GSM G5547 ουν CONJ G3767 πρεσβευομεν V-PAI-1P G4243 ως ADV G5613 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 παρακαλουντος V-PAP-GSM G3870 δι PREP G1223 ημων P-1GP G2257 δεομεθα V-PNI-1P G1189 υπερ PREP G5228 χριστου N-GSM G5547 καταλλαγητε V-2APM-2P G2644 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTWHRP
20. υπερ PREP G5228 χριστου N-GSM G5547 ουν CONJ G3767 πρεσβευομεν V-PAI-1P G4243 ως ADV G5613 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 παρακαλουντος V-PAP-GSM G3870 δι PREP G1223 ημων P-1GP G2257 δεομεθα V-PNI-1P G1189 υπερ PREP G5228 χριστου N-GSM G5547 καταλλαγητε V-2APM-2P G2644 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTBRP
20. υπερ PREP G5228 χριστου N-GSM G5547 ουν CONJ G3767 πρεσβευομεν V-PAI-1P G4243 ως ADV G5613 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 παρακαλουντος V-PAP-GSM G3870 δι PREP G1223 ημων P-1GP G2257 δεομεθα V-PNI-1P G1189 υπερ PREP G5228 χριστου N-GSM G5547 καταλλαγητε V-2APM-2P G2644 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTTRP
20. ὑπὲρ PREP G5228 Χριστοῦ N-GSM G5547 οὖν CONJ G3767 πρεσβεύομεν V-PAI-1P G4243 ὡς ADV G5613 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 παρακαλοῦντος V-PAP-GSM G3870 δι\' PREP G1223 ἡμῶν· P-1GP G2248 δεόμεθα V-PNI-1P G1189 ὑπὲρ PREP G5228 Χριστοῦ, N-GSM G5547 καταλλάγητε V-2APM-2P G2644 τῷ T-DSM G3588 θεῷ.N-DSM G2316
LXXRP
KJV
20. Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech [you] by us: we pray [you] in Christ’s stead, be ye reconciled to God.
KJVP
20. Now then G3767 we are ambassadors G4243 for G5228 Christ, G5547 as though G5613 God G2316 did beseech G3870 [you] by G1223 us; G2257 we pray G1189 [you] in Christ's stead G5228 G5547 , be ye reconciled G2644 to God. G2316
YLT
20. in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;`
ASV
20. We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
WEB
20. We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us. We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
ESV
20. Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
RV
20. We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech {cf15i you} on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
RSV
20. So we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We beseech you on behalf of Christ, be reconciled to God.
NLT
20. So we are Christ's ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead, "Come back to God!"
NET
20. Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us. We plead with you on Christ's behalf, "Be reconciled to God!"
ERVEN
20. So we have been sent to speak for Christ. It is like God is calling to people through us. We speak for Christ when we beg you to be at peace with God.