Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Β΄ 12:19
BLV
19.
Πάλαι ADV G3819 δοκεῖτε V-PAI-2P G1380 ὅτι CONJ G3754 ὑμῖν P-2DP G5210 ἀπολογούμεθα; V-PNI-1P G626 κατέναντι ADV G2713 θεοῦ N-GSM G2316 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 λαλοῦμεν· V-PAI-1P G2980 τὰ T-NPN G3588 δὲ CONJ G1161 πάντα, A-NPN G3956 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ὑπὲρ PREP G5228 τῆς T-GSF G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 οἰκοδομῆς.N-GSF G3619


GNTERP
19. παλιν ADV G3825 δοκειτε V-PAI-2P G1380 οτι CONJ G3754 υμιν P-2DP G5213 απολογουμεθα V-PNI-1P G626 κατενωπιον PREP G2714 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 αγαπητοι A-VPM G27 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 υμων P-2GP G5216 οικοδομης N-GSF G3619

GNTWHRP
19. παλαι ADV G3819 δοκειτε V-PAI-2P G1380 οτι CONJ G3754 υμιν P-2DP G5213 απολογουμεθα V-PNI-1P G626 κατεναντι ADV G2713 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 αγαπητοι A-VPM G27 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 υμων P-2GP G5216 οικοδομης N-GSF G3619

GNTBRP
19. παλιν ADV G3825 δοκειτε V-PAI-2P G1380 οτι CONJ G3754 υμιν P-2DP G5213 απολογουμεθα V-PNI-1P G626 κατενωπιον PREP G2714 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 αγαπητοι A-VPM G27 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 υμων P-2GP G5216 οικοδομης N-GSF G3619

GNTTRP
19. Πάλαι ADV G3819 δοκεῖτε V-PAI-2P G1380 ὅτι CONJ G3754 ὑμῖν P-2DP G5210 ἀπολογούμεθα; V-PNI-1P G626 κατέναντι ADV G2713 θεοῦ N-GSM G2316 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 λαλοῦμεν· V-PAI-1P G2980 τὰ T-NPN G3588 δὲ CONJ G1161 πάντα, A-NPN G3956 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ὑπὲρ PREP G5228 τῆς T-GSF G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 οἰκοδομῆς.N-GSF G3619

LXXRP



KJV
19. Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but [we do] all things, dearly beloved, for your edifying.

KJVP
19. Again G3825 , think G1380 ye that G3754 we excuse ourselves G626 unto you G5213 ? we speak G2980 before G2714 God G2316 in G1722 Christ: G5547 but G1161 [we] [do] all things, G3956 dearly beloved, G27 for G5228 your G5216 edifying. G3619

YLT
19. Again, think ye that to you we are making defence? before God in Christ do we speak; and the all things, beloved, [are] for your up-building,

ASV
19. Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.

WEB
19. Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.

ESV
19. Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.

RV
19. Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, {cf15i are} for your edifying.

RSV
19. Have you been thinking all along that we have been defending ourselves before you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.

NLT
19. Perhaps you think we're saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ's servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.

NET
19. Have you been thinking all this time that we have been defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and everything we do, dear friends, is to build you up.

ERVEN
19. Do you think that we have been defending ourselves to you all this time? No, we say these things in Christ and before God. You are our dear friends, and everything we do is to make you stronger.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Β΄ 12:19

  • Πάλαι ADV G3819 δοκεῖτε V-PAI-2P G1380 ὅτι CONJ G3754 ὑμῖν P-2DP G5210 ἀπολογούμεθα; V-PNI-1P G626 κατέναντι ADV G2713 θεοῦ N-GSM G2316 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 λαλοῦμεν· V-PAI-1P G2980 τὰ T-NPN G3588 δὲ CONJ G1161 πάντα, A-NPN G3956 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ὑπὲρ PREP G5228 τῆς T-GSF G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 οἰκοδομῆς.N-GSF G3619
  • GNTERP

    παλιν ADV G3825 δοκειτε V-PAI-2P G1380 οτι CONJ G3754 υμιν P-2DP G5213 απολογουμεθα V-PNI-1P G626 κατενωπιον PREP G2714 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 αγαπητοι A-VPM G27 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 υμων P-2GP G5216 οικοδομης N-GSF G3619
  • GNTWHRP

    παλαι ADV G3819 δοκειτε V-PAI-2P G1380 οτι CONJ G3754 υμιν P-2DP G5213 απολογουμεθα V-PNI-1P G626 κατεναντι ADV G2713 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 αγαπητοι A-VPM G27 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 υμων P-2GP G5216 οικοδομης N-GSF G3619
  • GNTBRP

    παλιν ADV G3825 δοκειτε V-PAI-2P G1380 οτι CONJ G3754 υμιν P-2DP G5213 απολογουμεθα V-PNI-1P G626 κατενωπιον PREP G2714 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 λαλουμεν V-PAI-1P G2980 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 αγαπητοι A-VPM G27 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 υμων P-2GP G5216 οικοδομης N-GSF G3619
  • GNTTRP

    Πάλαι ADV G3819 δοκεῖτε V-PAI-2P G1380 ὅτι CONJ G3754 ὑμῖν P-2DP G5210 ἀπολογούμεθα; V-PNI-1P G626 κατέναντι ADV G2713 θεοῦ N-GSM G2316 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 λαλοῦμεν· V-PAI-1P G2980 τὰ T-NPN G3588 δὲ CONJ G1161 πάντα, A-NPN G3956 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ὑπὲρ PREP G5228 τῆς T-GSF G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 οἰκοδομῆς.N-GSF G3619
  • KJV

    Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
  • KJVP

    Again G3825 , think G1380 ye that G3754 we excuse ourselves G626 unto you G5213 ? we speak G2980 before G2714 God G2316 in G1722 Christ: G5547 but G1161 we do all things, G3956 dearly beloved, G27 for G5228 your G5216 edifying. G3619
  • YLT

    Again, think ye that to you we are making defence? before God in Christ do we speak; and the all things, beloved, are for your up-building,
  • ASV

    Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.
  • WEB

    Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.
  • ESV

    Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.
  • RV

    Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, {cf15i are} for your edifying.
  • RSV

    Have you been thinking all along that we have been defending ourselves before you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.
  • NLT

    Perhaps you think we're saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ's servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.
  • NET

    Have you been thinking all this time that we have been defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and everything we do, dear friends, is to build you up.
  • ERVEN

    Do you think that we have been defending ourselves to you all this time? No, we say these things in Christ and before God. You are our dear friends, and everything we do is to make you stronger.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References