BLV
8.
Λέγω V-PAI-1S
G3004 δὲ CONJ
G1161 τοῖς T-DPM
G3588 ἀγάμοις N-DPM
G22 καὶ CONJ
G2532 ταῖς T-DPF
G3588 χήραις, N-DPF
G5503 καλὸν A-NSN
G2570 αὐτοῖς P-DPM
G846 ἐὰν COND
G1437 μείνωσιν V-AAS-3P
G3306 ὡς ADV
G5613 κἀγώ·P-1NS-K
G2504
GNTERP
8. λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504
GNTWHRP
8. λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504
GNTBRP
8. λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504
GNTTRP
8. Λέγω V-PAI-1S G3004 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPM G3588 ἀγάμοις N-DPM G22 καὶ CONJ G2532 ταῖς T-DPF G3588 χήραις, N-DPF G5503 καλὸν A-NSN G2570 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐὰν COND G1437 μείνωσιν V-AAS-3P G3306 ὡς ADV G5613 κἀγώ·P-1NS-K G2504
LXXRP
KJV
8. I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
KJVP
8. I say G3004 therefore G1161 to the G3588 unmarried G22 and G2532 widows, G5503 It is G2076 good G2570 for them G846 if G1437 they abide G3306 even as I G2504 G5613 .
YLT
8. And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I [am];
ASV
8. But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
WEB
8. But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
ESV
8. To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.
RV
8. But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
RSV
8. To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain single as I do.
NLT
8. So I say to those who aren't married and to widows-- it's better to stay unmarried, just as I am.
NET
8. To the unmarried and widows I say that it is best for them to remain as I am.
ERVEN
8. Now for those who are not married and for the widows I say this: It is good for you to stay single like me.