Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Α΄ 7:8
BLV
8.
Λέγω V-PAI-1S G3004 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPM G3588 ἀγάμοις N-DPM G22 καὶ CONJ G2532 ταῖς T-DPF G3588 χήραις, N-DPF G5503 καλὸν A-NSN G2570 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐὰν COND G1437 μείνωσιν V-AAS-3P G3306 ὡς ADV G5613 κἀγώ·P-1NS-K G2504


GNTERP
8. λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504

GNTWHRP
8. λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504

GNTBRP
8. λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504

GNTTRP
8. Λέγω V-PAI-1S G3004 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPM G3588 ἀγάμοις N-DPM G22 καὶ CONJ G2532 ταῖς T-DPF G3588 χήραις, N-DPF G5503 καλὸν A-NSN G2570 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐὰν COND G1437 μείνωσιν V-AAS-3P G3306 ὡς ADV G5613 κἀγώ·P-1NS-K G2504

LXXRP



KJV
8. I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

KJVP
8. I say G3004 therefore G1161 to the G3588 unmarried G22 and G2532 widows, G5503 It is G2076 good G2570 for them G846 if G1437 they abide G3306 even as I G2504 G5613 .

YLT
8. And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I [am];

ASV
8. But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.

WEB
8. But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.

ESV
8. To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.

RV
8. But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.

RSV
8. To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain single as I do.

NLT
8. So I say to those who aren't married and to widows-- it's better to stay unmarried, just as I am.

NET
8. To the unmarried and widows I say that it is best for them to remain as I am.

ERVEN
8. Now for those who are not married and for the widows I say this: It is good for you to stay single like me.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Α΄ 7:8

  • Λέγω V-PAI-1S G3004 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPM G3588 ἀγάμοις N-DPM G22 καὶ CONJ G2532 ταῖς T-DPF G3588 χήραις, N-DPF G5503 καλὸν A-NSN G2570 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐὰν COND G1437 μείνωσιν V-AAS-3P G3306 ὡς ADV G5613 κἀγώ·P-1NS-K G2504
  • GNTERP

    λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504
  • GNTWHRP

    λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504
  • GNTBRP

    λεγω V-PAI-1S G3004 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 αγαμοις N-DPM G22 και CONJ G2532 ταις T-DPF G3588 χηραις N-DPF G5503 καλον A-NSN G2570 αυτοις P-DPM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504
  • GNTTRP

    Λέγω V-PAI-1S G3004 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPM G3588 ἀγάμοις N-DPM G22 καὶ CONJ G2532 ταῖς T-DPF G3588 χήραις, N-DPF G5503 καλὸν A-NSN G2570 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐὰν COND G1437 μείνωσιν V-AAS-3P G3306 ὡς ADV G5613 κἀγώ·P-1NS-K G2504
  • KJV

    I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
  • KJVP

    I say G3004 therefore G1161 to the G3588 unmarried G22 and G2532 widows, G5503 It is G2076 good G2570 for them G846 if G1437 they abide G3306 even as I G2504 G5613 .
  • YLT

    And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;
  • ASV

    But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
  • WEB

    But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
  • ESV

    To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.
  • RV

    But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
  • RSV

    To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain single as I do.
  • NLT

    So I say to those who aren't married and to widows-- it's better to stay unmarried, just as I am.
  • NET

    To the unmarried and widows I say that it is best for them to remain as I am.
  • ERVEN

    Now for those who are not married and for the widows I say this: It is good for you to stay single like me.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References