BLV
13.
καὶ CONJ
G2532 γυνὴ N-NSF
G1135 εἴ COND
G1487 τις X-NSF
G5100 ἔχει V-PAI-3S
G2192 ἄνδρα N-ASM
G435 ἄπιστον A-ASM
G571 καὶ CONJ
G2532 οὗτος D-NSM
G3778 συνευδοκεῖ V-PAI-3S
G4909 οἰκεῖν V-PAN
G3611 μετ\' PREP
G3326 αὐτῆς, P-GSF
G846 μὴ PRT-N
G3361 ἀφιέτω V-PAM-3S
G863 τὸν T-ASM
G3588 ἄνδρα.N-ASM
G435
GNTERP
13. και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 ητις R-NSF G3748 εχει V-PAI-3S G2192 ανδρα N-ASM G435 απιστον A-ASM G571 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 συνευδοκει V-PAI-3S G4909 οικειν V-PAN G3611 μετ PREP G3326 αυτης P-GSF G846 μη PRT-N G3361 αφιετω V-PAM-3S G863 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP
13. και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 | ητις R-NSF G3748 | ει COND G1487 τις X-NSF G5100 | εχει V-PAI-3S G2192 ανδρα N-ASM G435 απιστον A-ASM G571 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 συνευδοκει V-PAI-3S G4909 οικειν V-PAN G3611 μετ PREP G3326 αυτης P-GSF G846 μη PRT-N G3361 αφιετω V-PAM-3S G863 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435
GNTBRP
13. και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 ητις R-NSF G3748 εχει V-PAI-3S G2192 ανδρα N-ASM G435 απιστον A-ASM G571 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 συνευδοκει V-PAI-3S G4909 οικειν V-PAN G3611 μετ PREP G3326 αυτης P-GSF G846 μη PRT-N G3361 αφιετω V-PAM-3S G863 αυτον P-ASM G846
GNTTRP
13. καὶ CONJ G2532 γυνὴ N-NSF G1135 εἴ COND G1487 τις X-NSF G5100 ἔχει V-PAI-3S G2192 ἄνδρα N-ASM G435 ἄπιστον A-ASM G571 καὶ CONJ G2532 οὗτος D-NSM G3778 συνευδοκεῖ V-PAI-3S G4909 οἰκεῖν V-PAN G3611 μετ\' PREP G3326 αὐτῆς, P-GSF G846 μὴ PRT-N G3361 ἀφιέτω V-PAM-3S G863 τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα.N-ASM G435
LXXRP
KJV
13. And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
KJVP
13. And G2532 the woman G1135 which G3748 hath G2192 a husband G435 that believeth not, G571 and G2532 if he G846 be pleased G4909 to dwell G3611 with G3326 her, G846 let her not G3361 leave G863 him. G846
YLT
13. and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;
ASV
13. And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
WEB
13. The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
ESV
13. If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
RV
13. And the woman which hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
RSV
13. If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
NLT
13. And if a Christian woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him.
NET
13. And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.
ERVEN
13. And if you have a husband who is not a believer, you should not divorce him if he will continue to live with you.