Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Α΄ 2:15
BLV
15.
T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 πνευματικὸς A-NSM G4152 ἀνακρίνει V-PAI-3S G350 πάντα, A-APN G3956 αὐτὸς P-NSM G846 δὲ CONJ G1161 ὑπ\' PREP G5259 οὐδενὸς A-GSM-N G3762 ἀνακρίνεται.V-PPI-3S G350


GNTERP
15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πνευματικος A-NSM G4152 ανακρινει V-PAI-3S G350 μεν PRT G3303 παντα A-APN G3956 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 υπ PREP G5259 ουδενος A-GSM G3762 ανακρινεται V-PPI-3S G350

GNTWHRP
15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πνευματικος A-NSM G4152 ανακρινει V-PAI-3S G350 | μεν PRT G3303 | [τα] T-APN G3588 | παντα A-APN G3956 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 υπ PREP G5259 ουδενος A-GSM G3762 ανακρινεται V-PPI-3S G350

GNTBRP
15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πνευματικος A-NSM G4152 ανακρινει V-PAI-3S G350 μεν PRT G3303 παντα A-APN G3956 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 υπ PREP G5259 ουδενος A-GSM G3762 ανακρινεται V-PPI-3S G350

GNTTRP
15. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 πνευματικὸς A-NSM G4152 ἀνακρίνει V-PAI-3S G350 πάντα, A-APN G3956 αὐτὸς P-NSM G846 δὲ CONJ G1161 ὑπ\' PREP G5259 οὐδενὸς A-GSM-N G3762 ἀνακρίνεται.V-PPI-3S G350

LXXRP



KJV
15. But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

KJVP
15. But G1161 he that is spiritual G4152 G3303 judgeth G350 all things, G3956 yet G1161 he G846 himself is judged G350 of G5259 no man. G3762

YLT
15. and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned;

ASV
15. But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.

WEB
15. But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.

ESV
15. The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.

RV
15. But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.

RSV
15. The spiritual man judges all things, but is himself to be judged by no one.

NLT
15. Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others.

NET
15. The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.

ERVEN
15. We who have the Spirit are able to make judgments about all these things. But anyone without the Spirit is not able to make proper judgments about us.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Α΄ 2:15

  • T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 πνευματικὸς A-NSM G4152 ἀνακρίνει V-PAI-3S G350 πάντα, A-APN G3956 αὐτὸς P-NSM G846 δὲ CONJ G1161 ὑπ\' PREP G5259 οὐδενὸς A-GSM-N G3762 ἀνακρίνεται.V-PPI-3S G350
  • GNTERP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πνευματικος A-NSM G4152 ανακρινει V-PAI-3S G350 μεν PRT G3303 παντα A-APN G3956 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 υπ PREP G5259 ουδενος A-GSM G3762 ανακρινεται V-PPI-3S G350
  • GNTWHRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πνευματικος A-NSM G4152 ανακρινει V-PAI-3S G350 | μεν PRT G3303 | τα T-APN G3588 | παντα A-APN G3956 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 υπ PREP G5259 ουδενος A-GSM G3762 ανακρινεται V-PPI-3S G350
  • GNTBRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πνευματικος A-NSM G4152 ανακρινει V-PAI-3S G350 μεν PRT G3303 παντα A-APN G3956 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 υπ PREP G5259 ουδενος A-GSM G3762 ανακρινεται V-PPI-3S G350
  • GNTTRP

    ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 πνευματικὸς A-NSM G4152 ἀνακρίνει V-PAI-3S G350 πάντα, A-APN G3956 αὐτὸς P-NSM G846 δὲ CONJ G1161 ὑπ\' PREP G5259 οὐδενὸς A-GSM-N G3762 ἀνακρίνεται.V-PPI-3S G350
  • KJV

    But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
  • KJVP

    But G1161 he that is spiritual G4152 G3303 judgeth G350 all things, G3956 yet G1161 he G846 himself is judged G350 of G5259 no man. G3762
  • YLT

    and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned;
  • ASV

    But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
  • WEB

    But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
  • ESV

    The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.
  • RV

    But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
  • RSV

    The spiritual man judges all things, but is himself to be judged by no one.
  • NLT

    Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others.
  • NET

    The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.
  • ERVEN

    We who have the Spirit are able to make judgments about all these things. But anyone without the Spirit is not able to make proper judgments about us.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References