BLV
6.
ἔπειτα ADV
G1899 ὤφθη V-API-3S
G3708 ἐπάνω ADV
G1883 πεντακοσίοις A-DPM
G4001 ἀδελφοῖς N-DPM
G80 ἐφάπαξ, ADV
G2178 ἐξ PREP
G1537 ὧν R-GPM
G3739 οἱ T-NPM
G3588 πλείονες A-NPM-C
G4119 μένουσιν V-PAI-3P
G3306 ἕως ADV
G2193 ἄρτι, ADV
G737 τινὲς X-NPM
G5100 δὲ CONJ
G1161 ἐκοιμήθησαν·V-API-3P
G2837
GNTERP
6. επειτα ADV G1899 ωφθη V-API-3S G3700 επανω ADV G1883 πεντακοσιοις A-DPM G4001 αδελφοις N-DPM G80 εφαπαξ ADV G2178 εξ PREP G1537 ων R-GPM G3739 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 μενουσιν V-PAI-3P G3306 εως CONJ G2193 αρτι ADV G737 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εκοιμηθησαν V-API-3P G2837
GNTWHRP
6. επειτα ADV G1899 ωφθη V-API-3S G3700 επανω ADV G1883 πεντακοσιοις A-DPM G4001 αδελφοις N-DPM G80 εφαπαξ ADV G2178 εξ PREP G1537 ων R-GPM G3739 οι T-NPM G3588 πλειονες A-NPM-C G4119 μενουσιν V-PAI-3P G3306 εως CONJ G2193 αρτι ADV G737 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 εκοιμηθησαν V-API-3P G2837
GNTBRP
6. επειτα ADV G1899 ωφθη V-API-3S G3700 επανω ADV G1883 πεντακοσιοις A-DPM G4001 αδελφοις N-DPM G80 εφαπαξ ADV G2178 εξ PREP G1537 ων R-GPM G3739 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 μενουσιν V-PAI-3P G3306 εως CONJ G2193 αρτι ADV G737 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εκοιμηθησαν V-API-3P G2837
GNTTRP
6. ἔπειτα ADV G1899 ὤφθη V-API-3S G3708 ἐπάνω ADV G1883 πεντακοσίοις A-DPM G4001 ἀδελφοῖς N-DPM G80 ἐφάπαξ, ADV G2178 ἐξ PREP G1537 ὧν R-GPM G3739 οἱ T-NPM G3588 πλείονες A-NPM-C G4119 μένουσιν V-PAI-3P G3306 ἕως ADV G2193 ἄρτι, ADV G737 τινὲς X-NPM G5100 δὲ CONJ G1161 ἐκοιμήθησαν·V-API-3P G2837
LXXRP
KJV
6. After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
KJVP
6. After that, G1899 he was seen G3700 of above G1883 five hundred G4001 brethren G80 at once; G2178 of G1537 whom G3739 the G3588 greater part G4119 remain G3306 unto G2193 this present, G737 but G1161 some G5100 are G2532 fallen asleep. G2837
YLT
6. afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
ASV
6. then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
WEB
6. Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
ESV
6. Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
RV
6. then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
RSV
6. Then he appeared to more than five hundred brethren atd in an unworthy manner will be l alive, though some have fallen asleep.
NLT
6. After that, he was seen by more than 500 of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died.
NET
6. Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
ERVEN
6. After that, Christ showed himself to more than 500 of the brothers and sisters at the same time. Most of them are still living today, but some have died.