Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Α΄ 14:37
BLV
37.
Εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκεῖ V-PAI-3S G1380 προφήτης N-NSM G4396 εἶναι V-PAN G1510 PRT G2228 πνευματικός, A-NSM G4152 ἐπιγινωσκέτω V-PAM-3S G1921 R-APN G3739 γράφω V-PAI-1S G1125 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 κυρίου N-GSM G2962 ἐστίν·V-PAI-3S G1510


GNTERP
37. ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 προφητης N-NSM G4396 ειναι V-PXN G1511 η PRT G2228 πνευματικος A-NSM G4152 επιγινωσκετω V-PAM-3S G1921 α R-APN G3739 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 εισιν V-PXI-3P G1526 εντολαι N-NPF G1785

GNTWHRP
37. ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 προφητης N-NSM G4396 ειναι V-PXN G1511 η PRT G2228 πνευματικος A-NSM G4152 επιγινωσκετω V-PAM-3S G1921 α R-APN G3739 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 κυριου N-GSM G2962 εστιν V-PXI-3S G2076 εντολη N-NSF G1785

GNTBRP
37. ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 προφητης N-NSM G4396 ειναι V-PXN G1511 η PRT G2228 πνευματικος A-NSM G4152 επιγινωσκετω V-PAM-3S G1921 α R-APN G3739 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 κυριου N-GSM G2962 εισιν V-PXI-3P G1526 εντολαι N-NPF G1785

GNTTRP
37. Εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκεῖ V-PAI-3S G1380 προφήτης N-NSM G4396 εἶναι V-PAN G1510 ἢ PRT G2228 πνευματικός, A-NSM G4152 ἐπιγινωσκέτω V-PAM-3S G1921 ἃ R-APN G3739 γράφω V-PAI-1S G1125 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 κυρίου N-GSM G2962 ἐστίν·V-PAI-3S G1510

LXXRP



KJV
37. If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

KJVP
37. If any man G1536 think himself G1380 to be G1511 a prophet, G4396 or G2228 spiritual, G4152 let him acknowledge G1921 that G3754 the things that G3739 I write G1125 unto you G5213 are G1526 the commandments G1785 of the G3588 Lord. G2962

YLT
37. if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;

ASV
37. If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.

WEB
37. If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.

ESV
37. If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.

RV
37. If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.

RSV
37. If any one thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.

NLT
37. If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.

NET
37. If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord's command.

ERVEN
37. If you think you are a prophet or that you have a spiritual gift, you should understand that what I am writing to you is the Lord's command.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Α΄ 14:37

  • Εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκεῖ V-PAI-3S G1380 προφήτης N-NSM G4396 εἶναι V-PAN G1510 PRT G2228 πνευματικός, A-NSM G4152 ἐπιγινωσκέτω V-PAM-3S G1921 R-APN G3739 γράφω V-PAI-1S G1125 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 κυρίου N-GSM G2962 ἐστίν·V-PAI-3S G1510
  • GNTERP

    ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 προφητης N-NSM G4396 ειναι V-PXN G1511 η PRT G2228 πνευματικος A-NSM G4152 επιγινωσκετω V-PAM-3S G1921 α R-APN G3739 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 εισιν V-PXI-3P G1526 εντολαι N-NPF G1785
  • GNTWHRP

    ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 προφητης N-NSM G4396 ειναι V-PXN G1511 η PRT G2228 πνευματικος A-NSM G4152 επιγινωσκετω V-PAM-3S G1921 α R-APN G3739 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 κυριου N-GSM G2962 εστιν V-PXI-3S G2076 εντολη N-NSF G1785
  • GNTBRP

    ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 προφητης N-NSM G4396 ειναι V-PXN G1511 η PRT G2228 πνευματικος A-NSM G4152 επιγινωσκετω V-PAM-3S G1921 α R-APN G3739 γραφω V-PAI-1S G1125 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 κυριου N-GSM G2962 εισιν V-PXI-3P G1526 εντολαι N-NPF G1785
  • GNTTRP

    Εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκεῖ V-PAI-3S G1380 προφήτης N-NSM G4396 εἶναι V-PAN G1510 ἢ PRT G2228 πνευματικός, A-NSM G4152 ἐπιγινωσκέτω V-PAM-3S G1921 ἃ R-APN G3739 γράφω V-PAI-1S G1125 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 κυρίου N-GSM G2962 ἐστίν·V-PAI-3S G1510
  • KJV

    If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  • KJVP

    If any man G1536 think himself G1380 to be G1511 a prophet, G4396 or G2228 spiritual, G4152 let him acknowledge G1921 that G3754 the things that G3739 I write G1125 unto you G5213 are G1526 the commandments G1785 of the G3588 Lord. G2962
  • YLT

    if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;
  • ASV

    If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
  • WEB

    If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
  • ESV

    If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
  • RV

    If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
  • RSV

    If any one thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.
  • NLT

    If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
  • NET

    If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord's command.
  • ERVEN

    If you think you are a prophet or that you have a spiritual gift, you should understand that what I am writing to you is the Lord's command.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References