BLV
11.
Εἰ COND
G1487 ἡμεῖς P-1NP
G2248 ὑμῖν P-2DP
G5210 τὰ T-APN
G3588 πνευματικὰ A-APN
G4152 ἐσπείραμεν, V-AAI-1P
G4687 μέγα A-NSN
G3173 εἰ COND
G1487 ἡμεῖς P-1NP
G2248 ὑμῶν P-2GP
G5210 τὰ T-APN
G3588 σαρκικὰ A-APN
G4559 θερίσομεν;V-FAI-1P
G2325
GNTERP
11. ει COND G1487 ημεις P-1NP G2249 υμιν P-2DP G5213 τα T-APN G3588 πνευματικα A-APN G4152 εσπειραμεν V-AAI-1P G4687 μεγα A-NSN G3173 ει COND G1487 ημεις P-1NP G2249 υμων P-2GP G5216 τα T-APN G3588 σαρκικα A-APN G4559 θερισομεν V-FAI-1P G2325
GNTWHRP
11. ει COND G1487 ημεις P-1NP G2249 υμιν P-2DP G5213 τα T-APN G3588 πνευματικα A-APN G4152 εσπειραμεν V-AAI-1P G4687 μεγα A-NSN G3173 ει COND G1487 ημεις P-1NP G2249 υμων P-2GP G5216 τα T-APN G3588 σαρκικα A-APN G4559 θερισομεν V-FAI-1P G2325
GNTBRP
11. ει COND G1487 ημεις P-1NP G2249 υμιν P-2DP G5213 τα T-APN G3588 πνευματικα A-APN G4152 εσπειραμεν V-AAI-1P G4687 μεγα A-NSN G3173 ει COND G1487 ημεις P-1NP G2249 υμων P-2GP G5216 τα T-APN G3588 σαρκικα A-APN G4559 θερισομεν V-FAI-1P G2325
GNTTRP
11. Εἰ COND G1487 ἡμεῖς P-1NP G2248 ὑμῖν P-2DP G5210 τὰ T-APN G3588 πνευματικὰ A-APN G4152 ἐσπείραμεν, V-AAI-1P G4687 μέγα A-NSN G3173 εἰ COND G1487 ἡμεῖς P-1NP G2248 ὑμῶν P-2GP G5210 τὰ T-APN G3588 σαρκικὰ A-APN G4559 θερίσομεν;V-FAI-1P G2325
LXXRP
KJV
11. If we have sown unto you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
KJVP
11. If G1487 we G2249 have sown G4687 unto you G5213 spiritual things, G4152 [is] [it] a great thing G3173 if G1487 we G2249 shall reap G2325 your G5216 carnal things G4559 ?
YLT
11. If we to you the spiritual things did sow -- great [is it] if we your fleshly things do reap?
ASV
11. If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
WEB
11. If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
ESV
11. If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?
RV
11. If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
RSV
11. If we have sown spiritual good among you, is it too much if we reap your material benefits?
NLT
11. Since we have planted spiritual seed among you, aren't we entitled to a harvest of physical food and drink?
NET
11. If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
ERVEN
11. We planted spiritual seed among you, so we should be able to harvest from you some things for this life. Surely that is not asking too much.