Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Α΄ 6:5
BLV
5.
πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λέγω. V-PAI-1S G3004 οὕτως ADV G3779 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 σοφὸς A-NSM G4680 ὃς R-NSM G3739 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 διακρῖναι V-AAN G1252 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ;P-GSM G846


GNTERP
5. προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846

GNTWHRP
5. προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ουδεις A-NSM G3762 σοφος A-NSM G4680 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846

GNTBRP
5. προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846

GNTTRP
5. πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λέγω. V-PAI-1S G3004 οὕτως ADV G3779 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 σοφὸς A-NSM G4680 ὃς R-NSM G3739 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 διακρῖναι V-AAN G1252 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ;P-GSM G846

LXXRP



KJV
5. I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

KJVP
5. I speak G3004 to G4314 your G5213 shame. G1791 Is it so, G3779 that there is G2076 not G3756 a wise man G4680 among G1722 you G5213 ? no, not G3761 one G1520 that G3739 shall be able G1410 to judge G1252 between G303 G3319 his G848 brethren G80 ?

YLT
5. unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!

ASV
5. I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,

WEB
5. I say this to move you to shame. Isn\'t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

ESV
5. I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,

RV
5. I say {cf15i this} to move you to shame. Is it so, that there cannot be {cf15i found} among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,

RSV
5. I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood,

NLT
5. I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?

NET
5. I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?

ERVEN
5. I say this to shame you. Surely there is someone in your group wise enough to judge a complaint between two believers.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Α΄ 6:5

  • πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λέγω. V-PAI-1S G3004 οὕτως ADV G3779 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 σοφὸς A-NSM G4680 ὃς R-NSM G3739 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 διακρῖναι V-AAN G1252 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ;P-GSM G846
  • GNTERP

    προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
  • GNTWHRP

    προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ουδεις A-NSM G3762 σοφος A-NSM G4680 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
  • GNTBRP

    προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
  • GNTTRP

    πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λέγω. V-PAI-1S G3004 οὕτως ADV G3779 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 σοφὸς A-NSM G4680 ὃς R-NSM G3739 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 διακρῖναι V-AAN G1252 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ;P-GSM G846
  • KJV

    I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
  • KJVP

    I speak G3004 to G4314 your G5213 shame. G1791 Is it so, G3779 that there is G2076 not G3756 a wise man G4680 among G1722 you G5213 ? no, not G3761 one G1520 that G3739 shall be able G1410 to judge G1252 between G303 G3319 his G848 brethren G80 ?
  • YLT

    unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
  • ASV

    I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
  • WEB

    I say this to move you to shame. Isn\'t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
  • ESV

    I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
  • RV

    I say {cf15i this} to move you to shame. Is it so, that there cannot be {cf15i found} among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
  • RSV

    I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood,
  • NLT

    I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
  • NET

    I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
  • ERVEN

    I say this to shame you. Surely there is someone in your group wise enough to judge a complaint between two believers.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References