Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Α΄ 15:58
BLV
58.
ὥστε, CONJ G5620 ἀδελφοί N-VPM G80 μου P-1GS G1473 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ἑδραῖοι A-NPM G1476 γίνεσθε, V-PNM-2P G1096 ἀμετακίνητοι, A-NPM G277 περισσεύοντες V-PAP-NPM G4052 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἔργῳ N-DSN G2041 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 πάντοτε, ADV G3842 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 T-NSM G3588 κόπος N-NSM G2873 ὑμῶν P-2GP G5210 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 κενὸς A-NSM G2756 ἐν PREP G1722 κυρίῳ.N-DSM G2962


GNTERP
58. ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εδραιοι A-NPM G1476 γινεσθε V-PNM-2P G1096 αμετακινητοι A-NPM G277 περισσευοντες V-PAP-NPM G4052 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 εργω N-DSN G2041 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 παντοτε ADV G3842 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κοπος N-NSM G2873 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κενος A-NSM G2756 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962

GNTWHRP
58. ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εδραιοι A-NPM G1476 γινεσθε V-PNM-2P G1096 αμετακινητοι A-NPM G277 περισσευοντες V-PAP-NPM G4052 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 εργω N-DSN G2041 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 παντοτε ADV G3842 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κοπος N-NSM G2873 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κενος A-NSM G2756 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962

GNTBRP
58. ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εδραιοι A-NPM G1476 γινεσθε V-PNM-2P G1096 αμετακινητοι A-NPM G277 περισσευοντες V-PAP-NPM G4052 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 εργω N-DSN G2041 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 παντοτε ADV G3842 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κοπος N-NSM G2873 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κενος A-NSM G2756 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962

GNTTRP
58. ὥστε, CONJ G5620 ἀδελφοί N-VPM G80 μου P-1GS G1473 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ἑδραῖοι A-NPM G1476 γίνεσθε, V-PNM-2P G1096 ἀμετακίνητοι, A-NPM G277 περισσεύοντες V-PAP-NPM G4052 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἔργῳ N-DSN G2041 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 πάντοτε, ADV G3842 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 κόπος N-NSM G2873 ὑμῶν P-2GP G5210 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 κενὸς A-NSM G2756 ἐν PREP G1722 κυρίῳ.N-DSM G2962

LXXRP



KJV
58. Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.

KJVP
58. Therefore G5620 , my G3450 beloved G27 brethren, G80 be G1096 ye steadfast, G1476 unmovable, G277 always G3842 abounding G4052 in G1722 the G3588 work G2041 of the G3588 Lord, G2962 forasmuch as ye know G1492 that G3754 your G5216 labor G2873 is G2076 not G3756 in vain G2756 in G1722 the Lord. G2962

YLT
58. so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.

ASV
58. Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.

WEB
58. Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord\'s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

ESV
58. Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.

RV
58. Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not vain in the Lord.

RSV
58. Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.

NLT
58. So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.

NET
58. So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.

ERVEN
58. So, my dear brothers and sisters, stand strong. Don't let anything change you. Always give yourselves fully to the work of the Lord. You know that your work in the Lord is never wasted.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Α΄ 15:58

  • ὥστε, CONJ G5620 ἀδελφοί N-VPM G80 μου P-1GS G1473 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ἑδραῖοι A-NPM G1476 γίνεσθε, V-PNM-2P G1096 ἀμετακίνητοι, A-NPM G277 περισσεύοντες V-PAP-NPM G4052 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἔργῳ N-DSN G2041 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 πάντοτε, ADV G3842 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 T-NSM G3588 κόπος N-NSM G2873 ὑμῶν P-2GP G5210 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 κενὸς A-NSM G2756 ἐν PREP G1722 κυρίῳ.N-DSM G2962
  • GNTERP

    ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εδραιοι A-NPM G1476 γινεσθε V-PNM-2P G1096 αμετακινητοι A-NPM G277 περισσευοντες V-PAP-NPM G4052 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 εργω N-DSN G2041 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 παντοτε ADV G3842 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κοπος N-NSM G2873 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κενος A-NSM G2756 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962
  • GNTWHRP

    ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εδραιοι A-NPM G1476 γινεσθε V-PNM-2P G1096 αμετακινητοι A-NPM G277 περισσευοντες V-PAP-NPM G4052 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 εργω N-DSN G2041 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 παντοτε ADV G3842 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κοπος N-NSM G2873 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κενος A-NSM G2756 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962
  • GNTBRP

    ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εδραιοι A-NPM G1476 γινεσθε V-PNM-2P G1096 αμετακινητοι A-NPM G277 περισσευοντες V-PAP-NPM G4052 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 εργω N-DSN G2041 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 παντοτε ADV G3842 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κοπος N-NSM G2873 υμων P-2GP G5216 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κενος A-NSM G2756 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962
  • GNTTRP

    ὥστε, CONJ G5620 ἀδελφοί N-VPM G80 μου P-1GS G1473 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ἑδραῖοι A-NPM G1476 γίνεσθε, V-PNM-2P G1096 ἀμετακίνητοι, A-NPM G277 περισσεύοντες V-PAP-NPM G4052 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἔργῳ N-DSN G2041 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 πάντοτε, ADV G3842 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 κόπος N-NSM G2873 ὑμῶν P-2GP G5210 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 κενὸς A-NSM G2756 ἐν PREP G1722 κυρίῳ.N-DSM G2962
  • KJV

    Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
  • KJVP

    Therefore G5620 , my G3450 beloved G27 brethren, G80 be G1096 ye steadfast, G1476 unmovable, G277 always G3842 abounding G4052 in G1722 the G3588 work G2041 of the G3588 Lord, G2962 forasmuch as ye know G1492 that G3754 your G5216 labor G2873 is G2076 not G3756 in vain G2756 in G1722 the Lord. G2962
  • YLT

    so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.
  • ASV

    Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
  • WEB

    Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord\'s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
  • ESV

    Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
  • RV

    Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not vain in the Lord.
  • RSV

    Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
  • NLT

    So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
  • NET

    So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • ERVEN

    So, my dear brothers and sisters, stand strong. Don't let anything change you. Always give yourselves fully to the work of the Lord. You know that your work in the Lord is never wasted.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References