BLV
26.
Βλέπετε V-PAI-2P
G991 γὰρ CONJ
G1063 τὴν T-ASF
G3588 κλῆσιν N-ASF
G2821 ὑμῶν, P-2GP
G5210 ἀδελφοί, N-VPM
G80 ὅτι CONJ
G3754 οὐ PRT-N
G3756 πολλοὶ A-NPM
G4183 σοφοὶ A-NPM
G4680 κατὰ PREP
G2596 σάρκα, N-ASF
G4561 οὐ PRT-N
G3756 πολλοὶ A-NPM
G4183 δυνατοί, A-NPM
G1415 οὐ PRT-N
G3756 πολλοὶ A-NPM
G4183 εὐγενεῖς·A-NPM
G2104
GNTERP
26. βλεπετε V-PAI-2P G991 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 σοφοι A-NPM G4680 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 δυνατοι A-NPM G1415 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 ευγενεις A-NPM G2104
GNTWHRP
26. βλεπετε V-PAI-2P G991 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 σοφοι A-NPM G4680 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 δυνατοι A-NPM G1415 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 ευγενεις A-NPM G2104
GNTBRP
26. βλεπετε V-PAI-2P G991 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 κλησιν N-ASF G2821 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 σοφοι A-NPM G4680 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 δυνατοι A-NPM G1415 ου PRT-N G3756 πολλοι A-NPM G4183 ευγενεις A-NPM G2104
GNTTRP
26. Βλέπετε V-PAI-2P G991 γὰρ CONJ G1063 τὴν T-ASF G3588 κλῆσιν N-ASF G2821 ὑμῶν, P-2GP G5210 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὅτι CONJ G3754 οὐ PRT-N G3756 πολλοὶ A-NPM G4183 σοφοὶ A-NPM G4680 κατὰ PREP G2596 σάρκα, N-ASF G4561 οὐ PRT-N G3756 πολλοὶ A-NPM G4183 δυνατοί, A-NPM G1415 οὐ PRT-N G3756 πολλοὶ A-NPM G4183 εὐγενεῖς·A-NPM G2104
LXXRP
KJV
26. For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called: ]
KJVP
26. For G1063 ye see G991 your G5216 calling, G2821 brethren, G80 how that G3754 not G3756 many G4183 wise men G4680 after G2596 the flesh, G4561 not G3756 many G4183 mighty, G1415 not G3756 many G4183 noble, G2104 [are] [called] :
YLT
26. for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
ASV
26. For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
WEB
26. For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
ESV
26. For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
RV
26. For behold your calling, brethren, how that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, {cf15i are called}:
RSV
26. For consider your call, brethren; not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth;
NLT
26. Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world's eyes or powerful or wealthy when God called you.
NET
26. Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
ERVEN
26. Brothers and sisters, God chose you to be his. Think about that! Not many of you were wise in the way the world judges wisdom. Not many of you had great influence, and not many of you came from important families.