BLV
28.
ἐγνώρισάς V-AAI-2S
G1107 μοι P-1DS
G1473 ὁδοὺς N-APF
G3598 ζωῆς, N-GSF
G2222 πληρώσεις V-FAI-2S
G4137 με P-1AS
G1473 εὐφροσύνης N-GSF
G2167 μετὰ PREP
G3326 τοῦ T-GSN
G3588 προσώπου N-GSN
G4383 σου.P-2GS
G4771
GNTERP
28. εγνωρισας V-AAI-2S G1107 μοι P-1DS G3427 οδους N-APF G3598 ζωης N-GSF G2222 πληρωσεις V-FAI-2S G4137 με P-1AS G3165 ευφροσυνης N-GSF G2167 μετα PREP G3326 του T-GSN G3588 προσωπου N-GSN G4383 σου P-2GS G4675
GNTWHRP
28. εγνωρισας V-AAI-2S G1107 μοι P-1DS G3427 οδους N-APF G3598 ζωης N-GSF G2222 πληρωσεις V-FAI-2S G4137 με P-1AS G3165 ευφροσυνης N-GSF G2167 μετα PREP G3326 του T-GSN G3588 προσωπου N-GSN G4383 σου P-2GS G4675
GNTBRP
28. εγνωρισας V-AAI-2S G1107 μοι P-1DS G3427 οδους N-APF G3598 ζωης N-GSF G2222 πληρωσεις V-FAI-2S G4137 με P-1AS G3165 ευφροσυνης N-GSF G2167 μετα PREP G3326 του T-GSN G3588 προσωπου N-GSN G4383 σου P-2GS G4675
GNTTRP
28. ἐγνώρισάς V-AAI-2S G1107 μοι P-1DS G1473 ὁδοὺς N-APF G3598 ζωῆς, N-GSF G2222 πληρώσεις V-FAI-2S G4137 με P-1AS G1473 εὐφροσύνης N-GSF G2167 μετὰ PREP G3326 τοῦ T-GSN G3588 προσώπου N-GSN G4383 σου.P-2GS G4771
LXXRP
KJV
28. Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
KJVP
28. Thou hast made known G1107 to me G3427 the ways G3598 of life; G2222 thou shalt make me full G4137 G3165 of joy G2167 with G3326 thy G4675 countenance. G4383
YLT
28. Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.
ASV
28. Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
WEB
28. You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.\'
ESV
28. You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.'
RV
28. Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
RSV
28. Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of gladness with thy presence.'
NLT
28. You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.'
NET
28. You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.'
ERVEN
28. You taught me how to live. You will come close to me and give me great joy.'