Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 1:25
BLV
25.
καὶ CONJ G2532 ἠρώτησαν V-AAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 τί I-NSN G5101 οὖν CONJ G3767 βαπτίζεις, V-PAI-2S G907 εἰ COND G1487 σὺ P-2NS G4771 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 οὐδὲ CONJ-N G3761 Ἡλείας N-NSM G2243 οὐδὲ CONJ-N G3761 T-NSM G3588 προφήτης;N-NSM G4396


GNTERP
25. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουτε CONJ G3777 ηλιας N-NSM G2243 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396

GNTWHRP
25. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπαν V-2AAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουδε ADV G3761 ηλιας N-NSM G2243 ουδε ADV G3761 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396

GNTBRP
25. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουτε CONJ G3777 ηλιας N-NSM G2243 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396

GNTTRP
25. καὶ CONJ G2532 ἠρώτησαν V-AAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 τί I-NSN G5101 οὖν CONJ G3767 βαπτίζεις, V-PAI-2S G907 εἰ COND G1487 σὺ P-2NS G4771 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 οὐδὲ CONJ-N G3761 Ἡλείας N-NSM G2243 οὐδὲ CONJ-N G3761 ὁ T-NSM G3588 προφήτης;N-NSM G4396

LXXRP



KJV
25. And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

KJVP
25. And G2532 they asked G2065 him, G846 and G2532 said G2036 unto him, G846 Why G5101 baptizest G907 thou then, G3767 if G1487 thou G4771 be G1488 not G3756 that Christ, G5547 nor G3777 Elijah, G2243 neither G3777 that prophet G4396 ?

YLT
25. and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?`

ASV
25. And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?

WEB
25. They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

ESV
25. They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

RV
25. And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?

RSV
25. They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the prophet?"

NLT
25. asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"

NET
25. So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

ERVEN
25. They said to John, "You say you are not the Christ. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?"



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 1:25

  • καὶ CONJ G2532 ἠρώτησαν V-AAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 τί I-NSN G5101 οὖν CONJ G3767 βαπτίζεις, V-PAI-2S G907 εἰ COND G1487 σὺ P-2NS G4771 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 οὐδὲ CONJ-N G3761 Ἡλείας N-NSM G2243 οὐδὲ CONJ-N G3761 T-NSM G3588 προφήτης;N-NSM G4396
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουτε CONJ G3777 ηλιας N-NSM G2243 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπαν V-2AAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουδε ADV G3761 ηλιας N-NSM G2243 ουδε ADV G3761 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουτε CONJ G3777 ηλιας N-NSM G2243 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἠρώτησαν V-AAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 τί I-NSN G5101 οὖν CONJ G3767 βαπτίζεις, V-PAI-2S G907 εἰ COND G1487 σὺ P-2NS G4771 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 οὐδὲ CONJ-N G3761 Ἡλείας N-NSM G2243 οὐδὲ CONJ-N G3761 ὁ T-NSM G3588 προφήτης;N-NSM G4396
  • KJV

    And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • KJVP

    And G2532 they asked G2065 him, G846 and G2532 said G2036 unto him, G846 Why G5101 baptizest G907 thou then, G3767 if G1487 thou G4771 be G1488 not G3756 that Christ, G5547 nor G3777 Elijah, G2243 neither G3777 that prophet G4396 ?
  • YLT

    and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?`
  • ASV

    And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
  • WEB

    They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
  • ESV

    They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
  • RV

    And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
  • RSV

    They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the prophet?"
  • NLT

    asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"
  • NET

    So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
  • ERVEN

    They said to John, "You say you are not the Christ. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References