Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Σοφονίας 3:7
BLV
7.
אָמַרְתִּי H559 אַךְ H389 ־ תִּירְאִי H3372 אוֹתִי H853 תִּקְחִי H3947 מוּסָר H4148 וְלֹֽא H3808 ־ יִכָּרֵת H3772 מְעוֹנָהּ H4585 כֹּל H3605 אֲשֶׁר H834 ־ פָּקַדְתִּי H6485 עָלֶיהָ H5921 אָכֵן H403 הִשְׁכִּימוּ H7925 הִשְׁחִיתוּ H7843 כֹּל H3605 עֲלִילוֹתָֽם H5949 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
7. ειπα V-AAI-1S πλην G4133 ADV φοβεισθε G5399 V-PMI-2P με G1473 P-AS και G2532 CONJ δεξασθε G1209 V-AMD-2P παιδειαν G3809 N-ASF και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV εξολεθρευθητε V-APS-2P εξ G1537 PREP οφθαλμων G3788 N-GPM αυτης G846 D-GSF παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εξεδικησα G1556 V-AAI-1S επ G1909 PREP αυτην G846 D-ASF ετοιμαζου G2090 V-PMD-2S ορθρισον G3719 V-AAD-2S διεφθαρται G1311 V-RMI-3S πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF επιφυλλις N-NSF αυτων G846 D-GPM



KJV
7. I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, [and] corrupted all their doings.

KJVP
7. I said, H559 Surely H389 thou wilt fear H3372 me , thou wilt receive H3947 instruction; H4148 so their dwelling H4583 should not H3808 be cut off, H3772 howsoever H3605 H834 I punished H6485 H5921 them: but H403 they rose early, H7925 [and] corrupted H7843 all H3605 their doings. H5949

YLT
7. I have said: Only, ye do fear Me, Ye do accept instruction, And her habitation is not cut off, All that I have appointed for her, But they have risen early, They have corrupted all their doings.

ASV
7. I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.

WEB
7. I said, "Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won\'t be cut off, according to all that I have appointed concerning her." But they rose early and corrupted all their doings.

ESV
7. I said, 'Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.' But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.

RV
7. I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction; so her dwelling should not be cut off, {cf15i according to} all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.

RSV
7. I said, `Surely she will fear me, she will accept correction; she will not lose sight of all that I have enjoined upon her.' But all the more they were eager to make all their deeds corrupt."

NLT
7. I thought, 'Surely they will have reverence for me now! Surely they will listen to my warnings. Then I won't need to strike again, destroying their homes.' But no, they get up early to continue their evil deeds.

NET
7. I thought, 'Certainly you will respect me! Now you will accept correction!' If she had done so, her home would not be destroyed by all the punishments I have threatened. But they eagerly sinned in everything they did.

ERVEN
7. I tell you this so that you will learn a lesson. I want you to fear and respect me. If you do this, your home will not be destroyed, and I will not have to punish you the way I planned." But those evil people only wanted to do more of the same evil things they had already done!



Notes

No Verse Added

Σοφονίας 3:7

  • אָמַרְתִּי H559 אַךְ H389 ־ תִּירְאִי H3372 אוֹתִי H853 תִּקְחִי H3947 מוּסָר H4148 וְלֹֽא H3808 ־ יִכָּרֵת H3772 מְעוֹנָהּ H4585 כֹּל H3605 אֲשֶׁר H834 ־ פָּקַדְתִּי H6485 עָלֶיהָ H5921 אָכֵן H403 הִשְׁכִּימוּ H7925 הִשְׁחִיתוּ H7843 כֹּל H3605 עֲלִילוֹתָֽם H5949 ׃
  • LXXRP

    ειπα V-AAI-1S πλην G4133 ADV φοβεισθε G5399 V-PMI-2P με G1473 P-AS και G2532 CONJ δεξασθε G1209 V-AMD-2P παιδειαν G3809 N-ASF και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV εξολεθρευθητε V-APS-2P εξ G1537 PREP οφθαλμων G3788 N-GPM αυτης G846 D-GSF παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εξεδικησα G1556 V-AAI-1S επ G1909 PREP αυτην G846 D-ASF ετοιμαζου G2090 V-PMD-2S ορθρισον G3719 V-AAD-2S διεφθαρται G1311 V-RMI-3S πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF επιφυλλις N-NSF αυτων G846 D-GPM
  • KJV

    I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
  • KJVP

    I said, H559 Surely H389 thou wilt fear H3372 me , thou wilt receive H3947 instruction; H4148 so their dwelling H4583 should not H3808 be cut off, H3772 howsoever H3605 H834 I punished H6485 H5921 them: but H403 they rose early, H7925 and corrupted H7843 all H3605 their doings. H5949
  • YLT

    I have said: Only, ye do fear Me, Ye do accept instruction, And her habitation is not cut off, All that I have appointed for her, But they have risen early, They have corrupted all their doings.
  • ASV

    I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.
  • WEB

    I said, "Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won\'t be cut off, according to all that I have appointed concerning her." But they rose early and corrupted all their doings.
  • ESV

    I said, 'Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.' But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.
  • RV

    I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction; so her dwelling should not be cut off, {cf15i according to} all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.
  • RSV

    I said, `Surely she will fear me, she will accept correction; she will not lose sight of all that I have enjoined upon her.' But all the more they were eager to make all their deeds corrupt."
  • NLT

    I thought, 'Surely they will have reverence for me now! Surely they will listen to my warnings. Then I won't need to strike again, destroying their homes.' But no, they get up early to continue their evil deeds.
  • NET

    I thought, 'Certainly you will respect me! Now you will accept correction!' If she had done so, her home would not be destroyed by all the punishments I have threatened. But they eagerly sinned in everything they did.
  • ERVEN

    I tell you this so that you will learn a lesson. I want you to fear and respect me. If you do this, your home will not be destroyed, and I will not have to punish you the way I planned." But those evil people only wanted to do more of the same evil things they had already done!
×

Alert

×

greek Letters Keypad References