Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Χρονικών 32:1
BLV
1.
אַחֲרֵי H310 הַדְּבָרִים H1697 וְהָאֱמֶת H571 הָאֵלֶּה H428 בָּא H935 סַנְחֵרִיב H5576 מֶֽלֶךְ H4428 ־ אַשּׁוּר H804 וַיָּבֹא H935 בִֽיהוּדָה H3063 וַיִּחַן H2583 עַל H5921 ־ הֶעָרִים H5892 הַבְּצֻרוֹת H1219 וַיֹּאמֶר H559 לְבִקְעָם H1234 אֵלָֽיו H413 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
1. και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM τουτους G3778 D-APM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF αληθειαν G225 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF ηλθεν G2064 V-AAI-3S σενναχηριμ N-PRI βασιλευς G935 N-NSM ασσυριων N-GPM και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S επι G1909 PREP ιουδαν G2455 N-ASM και G2532 CONJ παρενεβαλεν V-AAI-3S επι G1909 PREP τας G3588 T-APF πολεις G4172 N-APF τας G3588 T-APF τειχηρεις A-APF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προκαταλαβεσθαι V-AMN αυτας G846 D-APF



KJV
1. After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

KJVP
1. After H310 these H428 things, H1697 and the establishment H571 thereof, Sennacherib H5576 king H4428 of Assyria H804 came, H935 and entered H935 into Judah, H3063 and encamped H2583 against H5921 the fenced H1219 cities, H5892 and thought H559 to win H1234 them for H413 himself.

YLT
1. After these things and this truth, come hath Sennacherib king of Asshur, yea, he cometh in to Judah, and encampeth against the cities of the bulwarks, and saith to rend them unto himself.

ASV
1. After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.

WEB
1. After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.

ESV
1. After these things and these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.

RV
1. After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

RSV
1. After these things and these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.

NLT
1. After Hezekiah had faithfully carried out this work, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He laid siege to the fortified towns, giving orders for his army to break through their walls.

NET
1. After these faithful deeds were accomplished, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He besieged the fortified cities, intending to seize them.

ERVEN
1. After all these things that Hezekiah had faithfully done happened, King Sennacherib of Assyria came to attack the country of Judah. Sennacherib and his army camped outside the fortresses. He did this so that he could make plans to defeat these towns. Sennacherib wanted to win them for himself.



Notes

No Verse Added

2 Χρονικών 32:1

  • אַחֲרֵי H310 הַדְּבָרִים H1697 וְהָאֱמֶת H571 הָאֵלֶּה H428 בָּא H935 סַנְחֵרִיב H5576 מֶֽלֶךְ H4428 ־ אַשּׁוּר H804 וַיָּבֹא H935 בִֽיהוּדָה H3063 וַיִּחַן H2583 עַל H5921 ־ הֶעָרִים H5892 הַבְּצֻרוֹת H1219 וַיֹּאמֶר H559 לְבִקְעָם H1234 אֵלָֽיו H413 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM τουτους G3778 D-APM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF αληθειαν G225 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF ηλθεν G2064 V-AAI-3S σενναχηριμ N-PRI βασιλευς G935 N-NSM ασσυριων N-GPM και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S επι G1909 PREP ιουδαν G2455 N-ASM και G2532 CONJ παρενεβαλεν V-AAI-3S επι G1909 PREP τας G3588 T-APF πολεις G4172 N-APF τας G3588 T-APF τειχηρεις A-APF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προκαταλαβεσθαι V-AMN αυτας G846 D-APF
  • KJV

    After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
  • KJVP

    After H310 these H428 things, H1697 and the establishment H571 thereof, Sennacherib H5576 king H4428 of Assyria H804 came, H935 and entered H935 into Judah, H3063 and encamped H2583 against H5921 the fenced H1219 cities, H5892 and thought H559 to win H1234 them for H413 himself.
  • YLT

    After these things and this truth, come hath Sennacherib king of Asshur, yea, he cometh in to Judah, and encampeth against the cities of the bulwarks, and saith to rend them unto himself.
  • ASV

    After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
  • WEB

    After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
  • ESV

    After these things and these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.
  • RV

    After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
  • RSV

    After these things and these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.
  • NLT

    After Hezekiah had faithfully carried out this work, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He laid siege to the fortified towns, giving orders for his army to break through their walls.
  • NET

    After these faithful deeds were accomplished, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He besieged the fortified cities, intending to seize them.
  • ERVEN

    After all these things that Hezekiah had faithfully done happened, King Sennacherib of Assyria came to attack the country of Judah. Sennacherib and his army camped outside the fortresses. He did this so that he could make plans to defeat these towns. Sennacherib wanted to win them for himself.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References