Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Βασιλέων 23:30
BLV
30.
וַיַּרְכִּבֻהוּ H7392 עֲבָדָיו H5650 מֵת H4191 מִמְּגִדּוֹ H4023 וַיְבִאֻהוּ H935 יְרוּשָׁלִַם H3389 וַֽיִּקְבְּרֻהוּ H6912 בִּקְבֻֽרָתוֹ H6900 וַיִּקַּח H3947 עַם H5971 ־ הָאָרֶץ H776 אֶת H853 ־ יְהֽוֹאָחָז H3059 בֶּן H1121 ־ יֹאשִׁיָּהוּ H2977 וַיִּמְשְׁחוּ H4886 אֹתוֹ H853 וַיַּמְלִיכוּ H4427 אֹתוֹ H853 תַּחַת H8478 אָבִֽיו H1 ׃ פ


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
30. και G2532 CONJ επεβιβασαν G1913 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM οι G3588 T-NPM παιδες G3816 N-NPM αυτου G846 D-GSM νεκρον G3498 N-ASM εκ G1537 PREP μαγεδδω N-PRI και G2532 CONJ ηγαγον G71 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI και G2532 CONJ εθαψαν G2290 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ταφω G5028 N-DSM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP πολει G4172 N-DSF δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF τον G3588 T-ASM ιωαχας N-PRI υιον G5207 N-ASM ιωσιου G2502 N-GSM και G2532 CONJ εχρισαν G5548 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ εβασιλευσαν G936 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM αντι G473 PREP του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM



KJV
30. And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.

KJVP
30. And his servants H5650 carried H7392 him in a chariot dead H4191 from Megiddo H4480 H4023 , and brought H935 him to Jerusalem, H3389 and buried H6912 him in his own sepulcher. H6900 And the people H5971 of the land H776 took H3947 H853 Jehoahaz H3059 the son H1121 of Josiah, H2977 and anointed H4886 him , and made him king H4427 H853 in his father's stead H8478 H1 .

YLT
30. And his servants cause him to ride dying from Megiddo, and bring him in to Jerusalem, and bury him in his own grave, and the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and anoint him, and cause him to reign instead of his father.

ASV
30. And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his fathers stead.

WEB
30. His servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father\'s place.

ESV
30. And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's place.

RV
30. And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father-s stead.

RSV
30. And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.

NLT
30. Josiah's officers took his body back in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land anointed Josiah's son Jehoahaz and made him the next king.

NET
30. His servants transported his dead body from Megiddo in a chariot and brought it to Jerusalem, where they buried him in his tomb. The people of the land took Josiah's son Jehoahaz, poured olive oil on his head, and made him king in his father's place.

ERVEN
30. Josiah's officers put his body in a chariot and carried him from Megiddo to Jerusalem. They buried Josiah in his own grave. Then the common people took Josiah's son Jehoahaz and anointed him. They made Jehoahaz the new king.



Notes

No Verse Added

2 Βασιλέων 23:30

  • וַיַּרְכִּבֻהוּ H7392 עֲבָדָיו H5650 מֵת H4191 מִמְּגִדּוֹ H4023 וַיְבִאֻהוּ H935 יְרוּשָׁלִַם H3389 וַֽיִּקְבְּרֻהוּ H6912 בִּקְבֻֽרָתוֹ H6900 וַיִּקַּח H3947 עַם H5971 ־ הָאָרֶץ H776 אֶת H853 ־ יְהֽוֹאָחָז H3059 בֶּן H1121 ־ יֹאשִׁיָּהוּ H2977 וַיִּמְשְׁחוּ H4886 אֹתוֹ H853 וַיַּמְלִיכוּ H4427 אֹתוֹ H853 תַּחַת H8478 אָבִֽיו H1 ׃ פ
  • LXXRP

    και G2532 CONJ επεβιβασαν G1913 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM οι G3588 T-NPM παιδες G3816 N-NPM αυτου G846 D-GSM νεκρον G3498 N-ASM εκ G1537 PREP μαγεδδω N-PRI και G2532 CONJ ηγαγον G71 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI και G2532 CONJ εθαψαν G2290 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ταφω G5028 N-DSM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP πολει G4172 N-DSF δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF τον G3588 T-ASM ιωαχας N-PRI υιον G5207 N-ASM ιωσιου G2502 N-GSM και G2532 CONJ εχρισαν G5548 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ εβασιλευσαν G936 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM αντι G473 PREP του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM
  • KJV

    And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.
  • KJVP

    And his servants H5650 carried H7392 him in a chariot dead H4191 from Megiddo H4480 H4023 , and brought H935 him to Jerusalem, H3389 and buried H6912 him in his own sepulcher. H6900 And the people H5971 of the land H776 took H3947 H853 Jehoahaz H3059 the son H1121 of Josiah, H2977 and anointed H4886 him , and made him king H4427 H853 in his father's stead H8478 H1 .
  • YLT

    And his servants cause him to ride dying from Megiddo, and bring him in to Jerusalem, and bury him in his own grave, and the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and anoint him, and cause him to reign instead of his father.
  • ASV

    And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his fathers stead.
  • WEB

    His servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father\'s place.
  • ESV

    And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's place.
  • RV

    And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father-s stead.
  • RSV

    And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
  • NLT

    Josiah's officers took his body back in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land anointed Josiah's son Jehoahaz and made him the next king.
  • NET

    His servants transported his dead body from Megiddo in a chariot and brought it to Jerusalem, where they buried him in his tomb. The people of the land took Josiah's son Jehoahaz, poured olive oil on his head, and made him king in his father's place.
  • ERVEN

    Josiah's officers put his body in a chariot and carried him from Megiddo to Jerusalem. They buried Josiah in his own grave. Then the common people took Josiah's son Jehoahaz and anointed him. They made Jehoahaz the new king.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References