Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Βασιλέων 7:9
BLV
9.
וַיֹּאמְרוּ H559 אִישׁ H376 אֶל H413 ־ רֵעֵהוּ H7453 לֹֽא H3808 ־ כֵן H3651 ׀ אֲנַחְנוּ H587 עֹשִׂים H6213 הַיּוֹם H3117 הַזֶּה H2088 יוֹם H3117 ־ בְּשֹׂרָה H1309 הוּא H1931 וַאֲנַחְנוּ H587 מַחְשִׁים H2814 וְחִכִּינוּ H2442 עַד H5704 ־ אוֹר H216 הַבֹּקֶר H1242 וּמְצָאָנוּ H4672 עָווֹן H5771 וְעַתָּה H6258 לְכוּ H1980 וְנָבֹאָה H935 וְנַגִּידָה H5046 בֵּית H1004 הַמֶּֽלֶךְ H4428 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
9. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ανηρ G435 N-NSM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV ημεις G1473 P-NP ποιουμεν G4160 V-PAI-1P η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF αυτη G3778 D-NSF ημερα G2250 N-NSF ευαγγελιας N-GSF εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ ημεις G1473 P-NP σιωπωμεν G4623 V-PAI-1P και G2532 CONJ μενομεν G3306 V-PAI-1P εως G2193 PREP φωτος G5457 N-GSN του G3588 T-GSM πρωι G4404 ADV και G2532 CONJ ευρησομεν G2147 V-FAI-1P ανομιαν G458 N-ASF και G2532 CONJ νυν G3568 ADV δευρο G1204 ADV και G2532 CONJ εισελθωμεν G1525 V-AAS-1P και G2532 CONJ αναγγειλωμεν G312 V-AAS-1P εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM



KJV
9. Then they said one to another, We do not well: this day [is] a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king’s household.

KJVP
9. Then they said H559 one H376 to H413 another, H7453 We H587 do H6213 not H3808 well: H3651 this H2088 day H3117 [is] a day H3117 of good tidings, H1309 and we H587 hold our peace: H2814 if we tarry H2442 till H5704 the morning H1242 light, H216 some mischief H5771 will come upon H4672 us: now H6258 therefore come, H1980 that we may go H935 and tell H5046 the king's H4428 household. H1004

YLT
9. And they say one unto another, `We are not doing right this day; a day of tidings it [is], and we are keeping silent; and -- we have waited till the light of the morning, then hath punishment found us; and now, come and we go in and declare to the house of the king.`

ASV
9. Then they said one to another, We do not well; this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the kings household.

WEB
9. Then they said one to another, We aren\'t doing right. This day is a day of good news, and we hold our peace: if we wait until the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king\'s household.

ESV
9. Then they said to one another, "We are not doing right. This day is a day of good news. If we are silent and wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come; let us go and tell the king's household."

RV
9. Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us: now therefore come, let us go and tell the king-s household.

RSV
9. Then they said to one another, "We are not doing right. This day is a day of good news; if we are silent and wait until the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king's household."

NLT
9. Finally, they said to each other, "This is not right. This is a day of good news, and we aren't sharing it with anyone! If we wait until morning, some calamity will certainly fall upon us. Come on, let's go back and tell the people at the palace."

NET
9. Then they said to one another, "It's not right what we're doing! This is a day to celebrate, but we haven't told anyone. If we wait until dawn, we'll be punished. So come on, let's go and inform the royal palace."

ERVEN
9. Then they said to each other, "We are doing wrong! Today we have good news, but we are silent. If we wait until the sun comes up, we will be punished. Now let's go and tell the people who live in the king's palace."



Notes

No Verse Added

2 Βασιλέων 7:9

  • וַיֹּאמְרוּ H559 אִישׁ H376 אֶל H413 ־ רֵעֵהוּ H7453 לֹֽא H3808 ־ כֵן H3651 ׀ אֲנַחְנוּ H587 עֹשִׂים H6213 הַיּוֹם H3117 הַזֶּה H2088 יוֹם H3117 ־ בְּשֹׂרָה H1309 הוּא H1931 וַאֲנַחְנוּ H587 מַחְשִׁים H2814 וְחִכִּינוּ H2442 עַד H5704 ־ אוֹר H216 הַבֹּקֶר H1242 וּמְצָאָנוּ H4672 עָווֹן H5771 וְעַתָּה H6258 לְכוּ H1980 וְנָבֹאָה H935 וְנַגִּידָה H5046 בֵּית H1004 הַמֶּֽלֶךְ H4428 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ανηρ G435 N-NSM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV ημεις G1473 P-NP ποιουμεν G4160 V-PAI-1P η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF αυτη G3778 D-NSF ημερα G2250 N-NSF ευαγγελιας N-GSF εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ ημεις G1473 P-NP σιωπωμεν G4623 V-PAI-1P και G2532 CONJ μενομεν G3306 V-PAI-1P εως G2193 PREP φωτος G5457 N-GSN του G3588 T-GSM πρωι G4404 ADV και G2532 CONJ ευρησομεν G2147 V-FAI-1P ανομιαν G458 N-ASF και G2532 CONJ νυν G3568 ADV δευρο G1204 ADV και G2532 CONJ εισελθωμεν G1525 V-AAS-1P και G2532 CONJ αναγγειλωμεν G312 V-AAS-1P εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM
  • KJV

    Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king’s household.
  • KJVP

    Then they said H559 one H376 to H413 another, H7453 We H587 do H6213 not H3808 well: H3651 this H2088 day H3117 is a day H3117 of good tidings, H1309 and we H587 hold our peace: H2814 if we tarry H2442 till H5704 the morning H1242 light, H216 some mischief H5771 will come upon H4672 us: now H6258 therefore come, H1980 that we may go H935 and tell H5046 the king's H4428 household. H1004
  • YLT

    And they say one unto another, `We are not doing right this day; a day of tidings it is, and we are keeping silent; and -- we have waited till the light of the morning, then hath punishment found us; and now, come and we go in and declare to the house of the king.`
  • ASV

    Then they said one to another, We do not well; this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the kings household.
  • WEB

    Then they said one to another, We aren\'t doing right. This day is a day of good news, and we hold our peace: if we wait until the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king\'s household.
  • ESV

    Then they said to one another, "We are not doing right. This day is a day of good news. If we are silent and wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come; let us go and tell the king's household."
  • RV

    Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us: now therefore come, let us go and tell the king-s household.
  • RSV

    Then they said to one another, "We are not doing right. This day is a day of good news; if we are silent and wait until the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king's household."
  • NLT

    Finally, they said to each other, "This is not right. This is a day of good news, and we aren't sharing it with anyone! If we wait until morning, some calamity will certainly fall upon us. Come on, let's go back and tell the people at the palace."
  • NET

    Then they said to one another, "It's not right what we're doing! This is a day to celebrate, but we haven't told anyone. If we wait until dawn, we'll be punished. So come on, let's go and inform the royal palace."
  • ERVEN

    Then they said to each other, "We are doing wrong! Today we have good news, but we are silent. If we wait until the sun comes up, we will be punished. Now let's go and tell the people who live in the king's palace."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References