Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Βασιλέων 5:18
BLV
18.
לַדָּבָר H1697 הַזֶּה H2088 יִסְלַח H5545 יְהוָה H3068 לְעַבְדֶּךָ H5650 בְּבוֹא H935 אֲדֹנִי H113 בֵית H1004 ־ רִמּוֹן H7417 לְהִשְׁתַּחֲוֺת H7812 שָׁמָּה H8033 וְהוּא H1931 ׀ נִשְׁעָן H8172 עַל H5921 ־ יָדִי H3027 וְהִֽשְׁתַּחֲוֵיתִי H7812 בֵּית H1004 רִמֹּן H7417 בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי H7812 בֵּית H1004 רִמֹּן H7417 יִסְלַח H5545 ־ נא H4994 יְהוָה H3068 לְעַבְדְּךָ H5650 בַּדָּבָר H1697 הַזֶּֽה H2088 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
18. και G2532 CONJ ιλασεται G2433 V-FMI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εισπορευεσθαι G1531 V-PMN τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM μου G1473 P-GS εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM ρεμμαν N-PRI προσκυνησαι G4352 V-AAN αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ επαναπαυσεται V-FMI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF χειρος G5495 N-GSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ προσκυνησω G4352 V-AAS-1S εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM ρεμμαν N-PRI εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN προσκυνειν G4352 V-PAN αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM ρεμμαν N-PRI και G2532 CONJ ιλασεται G2433 V-FMI-3S δη G1161 PRT κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λογω G3056 N-DSM τουτω G3778 D-DSM



KJV
18. In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.

KJVP
18. In this H2088 thing H1697 the LORD H3068 pardon H5545 thy servant, H5650 [that] when my master H113 goeth H935 into the house H1004 of Rimmon H7417 to worship H7812 there, H8033 and he H1931 leaneth H8172 on H5921 my hand, H3027 and I bow myself H7812 in the house H1004 of Rimmon: H7417 when I bow down myself H7812 in the house H1004 of Rimmon, H7417 the LORD H3068 pardon H5545 thy servant H5650 in this H2088 thing. H1697

YLT
18. For this thing Jehovah be propitious to thy servant, in the coming in of my lord into the house of Rimmon to bow himself there, and he was supported by my hand, and I bowed myself [in] the house of Rimmon; for my bowing myself in the house of Rimmon Jehovah be propitious, I pray thee, to thy servant in this thing.`

ASV
18. In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing.

WEB
18. In this thing Yahweh pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Yahweh pardon your servant in this thing.

ESV
18. In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."

RV
18. In this thing the LORD pardon thy servant; when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.

RSV
18. In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."

NLT
18. However, may the LORD pardon me in this one thing: When my master the king goes into the temple of the god Rimmon to worship there and leans on my arm, may the LORD pardon me when I bow, too."

NET
18. May the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to worship, and he leans on my arm and I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."

ERVEN
18. And I now pray the Lord will forgive me for this: In the future, my master will go into the temple of Rimmon to worship that false god. The king will want to lean on me for support, so I must bow down in the temple of Rimmon. I now ask the Lord to forgive me when that happens."



Notes

No Verse Added

2 Βασιλέων 5:18

  • לַדָּבָר H1697 הַזֶּה H2088 יִסְלַח H5545 יְהוָה H3068 לְעַבְדֶּךָ H5650 בְּבוֹא H935 אֲדֹנִי H113 בֵית H1004 ־ רִמּוֹן H7417 לְהִשְׁתַּחֲוֺת H7812 שָׁמָּה H8033 וְהוּא H1931 ׀ נִשְׁעָן H8172 עַל H5921 ־ יָדִי H3027 וְהִֽשְׁתַּחֲוֵיתִי H7812 בֵּית H1004 רִמֹּן H7417 בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי H7812 בֵּית H1004 רִמֹּן H7417 יִסְלַח H5545 ־ נא H4994 יְהוָה H3068 לְעַבְדְּךָ H5650 בַּדָּבָר H1697 הַזֶּֽה H2088 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ιλασεται G2433 V-FMI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εισπορευεσθαι G1531 V-PMN τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM μου G1473 P-GS εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM ρεμμαν N-PRI προσκυνησαι G4352 V-AAN αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ επαναπαυσεται V-FMI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF χειρος G5495 N-GSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ προσκυνησω G4352 V-AAS-1S εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM ρεμμαν N-PRI εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN προσκυνειν G4352 V-PAN αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM ρεμμαν N-PRI και G2532 CONJ ιλασεται G2433 V-FMI-3S δη G1161 PRT κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λογω G3056 N-DSM τουτω G3778 D-DSM
  • KJV

    In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
  • KJVP

    In this H2088 thing H1697 the LORD H3068 pardon H5545 thy servant, H5650 that when my master H113 goeth H935 into the house H1004 of Rimmon H7417 to worship H7812 there, H8033 and he H1931 leaneth H8172 on H5921 my hand, H3027 and I bow myself H7812 in the house H1004 of Rimmon: H7417 when I bow down myself H7812 in the house H1004 of Rimmon, H7417 the LORD H3068 pardon H5545 thy servant H5650 in this H2088 thing. H1697
  • YLT

    For this thing Jehovah be propitious to thy servant, in the coming in of my lord into the house of Rimmon to bow himself there, and he was supported by my hand, and I bowed myself in the house of Rimmon; for my bowing myself in the house of Rimmon Jehovah be propitious, I pray thee, to thy servant in this thing.`
  • ASV

    In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing.
  • WEB

    In this thing Yahweh pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Yahweh pardon your servant in this thing.
  • ESV

    In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."
  • RV

    In this thing the LORD pardon thy servant; when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
  • RSV

    In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."
  • NLT

    However, may the LORD pardon me in this one thing: When my master the king goes into the temple of the god Rimmon to worship there and leans on my arm, may the LORD pardon me when I bow, too."
  • NET

    May the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to worship, and he leans on my arm and I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."
  • ERVEN

    And I now pray the Lord will forgive me for this: In the future, my master will go into the temple of Rimmon to worship that false god. The king will want to lean on me for support, so I must bow down in the temple of Rimmon. I now ask the Lord to forgive me when that happens."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References