Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Βασιλέων 4:13
BLV
13.
וַיֹּאמֶר H559 לוֹ אֱמָר H559 ־ נָא H4994 אֵלֶיהָ H413 הִנֵּה H2009 חָרַדְתְּ H2729 ׀ אֵלֵינוּ H413 אֶת H854 ־ כָּל H3605 ־ הַחֲרָדָה H2731 הַזֹּאת H2063 מֶה H4100 לַעֲשׂוֹת H6213 לָךְ הֲיֵשׁ H3426 לְדַבֶּר H1696 ־ לָךְ אֶל H413 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 אוֹ H176 אֶל H413 ־ שַׂר H8269 הַצָּבָא H6635 וַתֹּאמֶר H559 בְּתוֹךְ H8432 עַמִּי H5971 אָנֹכִי H595 יֹשָֽׁבֶת H3427 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
13. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ειπον V-AAD-2S δη G1161 PRT προς G4314 PREP αυτην G846 D-ASF ιδου G2400 INJ εξεστησας G1839 V-AAI-2S ημιν G1473 P-DP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF εκστασιν G1611 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF τι G5100 I-ASN δει G1210 V-PAI-3S ποιησαι G4160 V-AAN σοι G4771 P-DS ει G1487 CONJ εστιν G1510 V-PAI-3S λογος G3056 N-NSM σοι G4771 P-DS προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM η G2228 CONJ προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM αρχοντα G758 N-ASM της G3588 T-GSF δυναμεως G1411 N-GSF η G3588 T-NSF δε G1161 PRT ειπεν V-AAI-3S εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S οικω G3611 V-PAI-1S



KJV
13. And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what [is] to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

KJVP
13. And he said H559 unto him, Say H559 now H4994 unto H413 her, Behold, H2009 thou hast been careful H2729 for H413 us with H854 all H3605 this H2063 care; H2731 what H4100 [is] to be done H6213 for thee? wouldest H3426 thou be spoken H1696 for to H413 the king, H4428 or H176 to H413 the captain H8269 of the host H6635 ? And she answered, H559 I H595 dwell H3427 among H8432 mine own people. H5971

YLT
13. And he saith to him, `Say, I pray thee, unto her, Lo, thou hast troubled thyself concerning us with all this trouble; what -- to do for thee? is it to speak for thee unto the king, or unto the head of the host?` and she saith, `In the midst of my people I am dwelling.`

ASV
13. And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

WEB
13. He said to him, Say now to her, Behold, you have been careful for us with all this care; what is to be done for you? would you be spoken for to the king, or to the captain of the host? She answered, I dwell among my own people.

ESV
13. And he said to him, "Say now to her, 'See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?'"She answered, "I dwell among my own people."

RV
13. And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

RSV
13. And he said to him, "Say now to her, See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?" She answered, "I dwell among my own people."

NLT
13. Elisha said to Gehazi, "Tell her, 'We appreciate the kind concern you have shown us. What can we do for you? Can we put in a good word for you to the king or to the commander of the army?' " "No," she replied, "my family takes good care of me."

NET
13. Elisha said to Gehazi, "Tell her, 'Look, you have treated us with such great respect. What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?'" She replied, "I'm quite secure."

ERVEN
13. Elisha told his servant, "Now say to her, 'Look, you have done your best to take care of us. What can we do for you? Do you want us to speak to the king for you, or to the captain of the army?'" She answered, "I am fine living here among my own people."



Notes

No Verse Added

2 Βασιλέων 4:13

  • וַיֹּאמֶר H559 לוֹ אֱמָר H559 ־ נָא H4994 אֵלֶיהָ H413 הִנֵּה H2009 חָרַדְתְּ H2729 ׀ אֵלֵינוּ H413 אֶת H854 ־ כָּל H3605 ־ הַחֲרָדָה H2731 הַזֹּאת H2063 מֶה H4100 לַעֲשׂוֹת H6213 לָךְ הֲיֵשׁ H3426 לְדַבֶּר H1696 ־ לָךְ אֶל H413 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 אוֹ H176 אֶל H413 ־ שַׂר H8269 הַצָּבָא H6635 וַתֹּאמֶר H559 בְּתוֹךְ H8432 עַמִּי H5971 אָנֹכִי H595 יֹשָֽׁבֶת H3427 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ειπον V-AAD-2S δη G1161 PRT προς G4314 PREP αυτην G846 D-ASF ιδου G2400 INJ εξεστησας G1839 V-AAI-2S ημιν G1473 P-DP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF εκστασιν G1611 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF τι G5100 I-ASN δει G1210 V-PAI-3S ποιησαι G4160 V-AAN σοι G4771 P-DS ει G1487 CONJ εστιν G1510 V-PAI-3S λογος G3056 N-NSM σοι G4771 P-DS προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM η G2228 CONJ προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM αρχοντα G758 N-ASM της G3588 T-GSF δυναμεως G1411 N-GSF η G3588 T-NSF δε G1161 PRT ειπεν V-AAI-3S εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S οικω G3611 V-PAI-1S
  • KJV

    And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
  • KJVP

    And he said H559 unto him, Say H559 now H4994 unto H413 her, Behold, H2009 thou hast been careful H2729 for H413 us with H854 all H3605 this H2063 care; H2731 what H4100 is to be done H6213 for thee? wouldest H3426 thou be spoken H1696 for to H413 the king, H4428 or H176 to H413 the captain H8269 of the host H6635 ? And she answered, H559 I H595 dwell H3427 among H8432 mine own people. H5971
  • YLT

    And he saith to him, `Say, I pray thee, unto her, Lo, thou hast troubled thyself concerning us with all this trouble; what -- to do for thee? is it to speak for thee unto the king, or unto the head of the host?` and she saith, `In the midst of my people I am dwelling.`
  • ASV

    And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
  • WEB

    He said to him, Say now to her, Behold, you have been careful for us with all this care; what is to be done for you? would you be spoken for to the king, or to the captain of the host? She answered, I dwell among my own people.
  • ESV

    And he said to him, "Say now to her, 'See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?'"She answered, "I dwell among my own people."
  • RV

    And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
  • RSV

    And he said to him, "Say now to her, See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?" She answered, "I dwell among my own people."
  • NLT

    Elisha said to Gehazi, "Tell her, 'We appreciate the kind concern you have shown us. What can we do for you? Can we put in a good word for you to the king or to the commander of the army?' " "No," she replied, "my family takes good care of me."
  • NET

    Elisha said to Gehazi, "Tell her, 'Look, you have treated us with such great respect. What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?'" She replied, "I'm quite secure."
  • ERVEN

    Elisha told his servant, "Now say to her, 'Look, you have done your best to take care of us. What can we do for you? Do you want us to speak to the king for you, or to the captain of the army?'" She answered, "I am fine living here among my own people."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References