Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Βασιλέων 1:3
BLV
3.
וּמַלְאַךְ H4397 יְהוָה H3068 דִּבֶּר H1696 אֶל H413 ־ אֵלִיָּה H452 הַתִּשְׁבִּי H8664 קוּם H6965 עֲלֵה H5927 לִקְרַאת H7125 מַלְאֲכֵי H4397 מֶֽלֶךְ H4428 ־ שֹׁמְרוֹן H8111 וְדַבֵּר H1696 אֲלֵהֶם H413 הַֽמִבְּלִי H1097 אֵין H369 ־ אֱלֹהִים H430 בְּיִשְׂרָאֵל H3478 אַתֶּם H859 הֹֽלְכִים H1980 לִדְרֹשׁ H1875 בְּבַעַל זְבוּב H1176 אֱלֹהֵי H430 עֶקְרֽוֹן H6138 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
3. και G2532 CONJ αγγελος G32 N-NSM κυριου G2962 N-GSM ελαλησεν G2980 V-AAI-3S προς G4314 PREP ηλιου N-PRI τον G3588 T-ASM θεσβιτην N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS αναστας G450 V-AAPNS δευρο G1204 ADV εις G1519 PREP συναντησιν G4877 N-ASF των G3588 T-GPM αγγελων G32 N-GPM οχοζιου N-GSM βασιλεως G935 N-GSM σαμαρειας G4540 N-GSF και G2532 CONJ λαλησεις G2980 V-FAI-2S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM ει G1487 CONJ παρα G3844 PREP το G3588 T-ASN μη G3165 ADV ειναι G1510 V-PAN θεον G2316 N-ASM εν G1722 PREP ισραηλ G2474 N-PRI υμεις G4771 P-NP πορευεσθε G4198 V-PMI-2P επιζητησαι G1934 V-AAN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF βααλ G896 N-PRI μυιαν N-ASF θεον G2316 N-ASM ακκαρων N-PRI



KJV
3. But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, [Is it] not because [there is] not a God in Israel, [that] ye go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?

KJVP
3. But the angel H4397 of the LORD H3068 said H1696 to H413 Elijah H452 the Tishbite, H8664 Arise, H6965 go up H5927 to meet H7125 the messengers H4397 of the king H4428 of Samaria, H8111 and say H1696 unto H413 them, [Is] [it] not because H4480 H1097 [there] [is] not H369 a God H430 in Israel, H3478 [that] ye H859 go H1980 to inquire H1875 of Baal- H1176 zebub the god H430 of Ekron H6138 ?

YLT
3. And a messenger of Jehovah hath spoken unto Elijah the Tishbite, `Rise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and speak unto them, Is it because there is not a God in Israel -- ye are going to inquire of Baal Zebub god of Ekron?

ASV
3. But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?

WEB
3. But the angel of Yahweh said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, Is it because there is no God in Israel, that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?

ESV
3. But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?

RV
3. But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

RSV
3. But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, `Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baalzebub, the god of Ekron?'

NLT
3. But the angel of the LORD told Elijah, who was from Tishbe, "Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is there no God in Israel? Why are you going to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?

NET
3. But the LORD's angelic messenger told Elijah the Tishbite, "Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: 'You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.

ERVEN
3. But the Lord's angel said to Elijah the Tishbite, "King Ahaziah has sent some messengers from Samaria. Go meet those men and ask them, 'There is a God in Israel, so why are you men going to ask questions of Baal Zebub, the god of Ekron?



Notes

No Verse Added

2 Βασιλέων 1:3

  • וּמַלְאַךְ H4397 יְהוָה H3068 דִּבֶּר H1696 אֶל H413 ־ אֵלִיָּה H452 הַתִּשְׁבִּי H8664 קוּם H6965 עֲלֵה H5927 לִקְרַאת H7125 מַלְאֲכֵי H4397 מֶֽלֶךְ H4428 ־ שֹׁמְרוֹן H8111 וְדַבֵּר H1696 אֲלֵהֶם H413 הַֽמִבְּלִי H1097 אֵין H369 ־ אֱלֹהִים H430 בְּיִשְׂרָאֵל H3478 אַתֶּם H859 הֹֽלְכִים H1980 לִדְרֹשׁ H1875 בְּבַעַל זְבוּב H1176 אֱלֹהֵי H430 עֶקְרֽוֹן H6138 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ αγγελος G32 N-NSM κυριου G2962 N-GSM ελαλησεν G2980 V-AAI-3S προς G4314 PREP ηλιου N-PRI τον G3588 T-ASM θεσβιτην N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS αναστας G450 V-AAPNS δευρο G1204 ADV εις G1519 PREP συναντησιν G4877 N-ASF των G3588 T-GPM αγγελων G32 N-GPM οχοζιου N-GSM βασιλεως G935 N-GSM σαμαρειας G4540 N-GSF και G2532 CONJ λαλησεις G2980 V-FAI-2S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM ει G1487 CONJ παρα G3844 PREP το G3588 T-ASN μη G3165 ADV ειναι G1510 V-PAN θεον G2316 N-ASM εν G1722 PREP ισραηλ G2474 N-PRI υμεις G4771 P-NP πορευεσθε G4198 V-PMI-2P επιζητησαι G1934 V-AAN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF βααλ G896 N-PRI μυιαν N-ASF θεον G2316 N-ASM ακκαρων N-PRI
  • KJV

    But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?
  • KJVP

    But the angel H4397 of the LORD H3068 said H1696 to H413 Elijah H452 the Tishbite, H8664 Arise, H6965 go up H5927 to meet H7125 the messengers H4397 of the king H4428 of Samaria, H8111 and say H1696 unto H413 them, Is it not because H4480 H1097 there is not H369 a God H430 in Israel, H3478 that ye H859 go H1980 to inquire H1875 of Baal- H1176 zebub the god H430 of Ekron H6138 ?
  • YLT

    And a messenger of Jehovah hath spoken unto Elijah the Tishbite, `Rise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and speak unto them, Is it because there is not a God in Israel -- ye are going to inquire of Baal Zebub god of Ekron?
  • ASV

    But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • WEB

    But the angel of Yahweh said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, Is it because there is no God in Israel, that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?
  • ESV

    But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • RV

    But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?
  • RSV

    But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, `Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baalzebub, the god of Ekron?'
  • NLT

    But the angel of the LORD told Elijah, who was from Tishbe, "Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is there no God in Israel? Why are you going to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?
  • NET

    But the LORD's angelic messenger told Elijah the Tishbite, "Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: 'You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.
  • ERVEN

    But the Lord's angel said to Elijah the Tishbite, "King Ahaziah has sent some messengers from Samaria. Go meet those men and ask them, 'There is a God in Israel, so why are you men going to ask questions of Baal Zebub, the god of Ekron?
×

Alert

×

greek Letters Keypad References