Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Βασιλέων 3:21
BLV
21.
וָאָקֻם H6965 בַּבֹּקֶר H1242 לְהֵינִיק H3243 אֶת H853 ־ בְּנִי H1121 וְהִנֵּה H2009 ־ מֵת H4191 וָאֶתְבּוֹנֵן H995 אֵלָיו H413 בַּבֹּקֶר H1242 וְהִנֵּה H2009 לֹֽא H3808 ־ הָיָה H1961 בְנִי H1121 אֲשֶׁר H834 יָלָֽדְתִּי H3205 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
21. και G2532 CONJ ανεστην G450 V-AAI-1S το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV θηλασαι G2337 V-AAN τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εκεινος G1565 D-NSM ην G1510 V-IAI-3S τεθνηκως G2348 V-RAPNS και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ κατενοησα G2657 V-AAI-1S αυτον G846 D-ASM πρωι G4404 ADV και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM μου G1473 P-GS ον G3739 R-ASM ετεκον G5088 V-AAI-3P



KJV
21. And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.

KJVP
21. And when I rose H6965 in the morning H1242 to give my child suck H3242 H853 H1121 , behold, H2009 it was dead: H4191 but when I had considered H995 H413 it in the morning, H1242 behold, H2009 it was H1961 not H3808 my son, H1121 which H834 I did bear. H3205

YLT
21. and I rise in the morning to suckle my son, and lo, dead; and I consider concerning it in the morning, and lo, it was not my son whom I did bear.`

ASV
21. And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.

WEB
21. When I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I bore.

ESV
21. When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne."

RV
21. And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.

RSV
21. When I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead; but when I looked at it closely in the morning, behold, it was not the child that I had borne."

NLT
21. And in the morning when I tried to nurse my son, he was dead! But when I looked more closely in the morning light, I saw that it wasn't my son at all."

NET
21. I got up in the morning to nurse my son, and there he was, dead! But when I examined him carefully in the morning, I realized it was not my baby."

ERVEN
21. In the morning I woke up and was about to feed the baby when I saw he was dead. When I looked at him more closely, I saw that he was not my baby."



Notes

No Verse Added

1 Βασιλέων 3:21

  • וָאָקֻם H6965 בַּבֹּקֶר H1242 לְהֵינִיק H3243 אֶת H853 ־ בְּנִי H1121 וְהִנֵּה H2009 ־ מֵת H4191 וָאֶתְבּוֹנֵן H995 אֵלָיו H413 בַּבֹּקֶר H1242 וְהִנֵּה H2009 לֹֽא H3808 ־ הָיָה H1961 בְנִי H1121 אֲשֶׁר H834 יָלָֽדְתִּי H3205 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ανεστην G450 V-AAI-1S το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV θηλασαι G2337 V-AAN τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εκεινος G1565 D-NSM ην G1510 V-IAI-3S τεθνηκως G2348 V-RAPNS και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ κατενοησα G2657 V-AAI-1S αυτον G846 D-ASM πρωι G4404 ADV και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM μου G1473 P-GS ον G3739 R-ASM ετεκον G5088 V-AAI-3P
  • KJV

    And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
  • KJVP

    And when I rose H6965 in the morning H1242 to give my child suck H3242 H853 H1121 , behold, H2009 it was dead: H4191 but when I had considered H995 H413 it in the morning, H1242 behold, H2009 it was H1961 not H3808 my son, H1121 which H834 I did bear. H3205
  • YLT

    and I rise in the morning to suckle my son, and lo, dead; and I consider concerning it in the morning, and lo, it was not my son whom I did bear.`
  • ASV

    And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.
  • WEB

    When I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I bore.
  • ESV

    When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne."
  • RV

    And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
  • RSV

    When I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead; but when I looked at it closely in the morning, behold, it was not the child that I had borne."
  • NLT

    And in the morning when I tried to nurse my son, he was dead! But when I looked more closely in the morning light, I saw that it wasn't my son at all."
  • NET

    I got up in the morning to nurse my son, and there he was, dead! But when I examined him carefully in the morning, I realized it was not my baby."
  • ERVEN

    In the morning I woke up and was about to feed the baby when I saw he was dead. When I looked at him more closely, I saw that he was not my baby."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References