Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Βασιλέων 17:17
BLV
17.
וַיְהִי H1961 אַחַר H310 הַדְּבָרִים H1697 הָאֵלֶּה H428 חָלָה H2470 בֶּן H1121 ־ הָאִשָּׁה H802 בַּעֲלַת H1172 הַבָּיִת H1004 וַיְהִי H1961 חָלְיוֹ H2483 חָזָק H2389 מְאֹד H3966 עַד H5704 אֲשֶׁר H834 לֹא H3808 ־ נֽוֹתְרָה H3498 ־ בּוֹ נְשָׁמָֽה H5397 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
17. και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S μετα G3326 PREP ταυτα G3778 D-APN και G2532 CONJ ηρρωστησεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM της G3588 T-GSF γυναικος G1135 N-GSF της G3588 T-GSF κυριας G2959 N-GSF του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S η G3588 T-NSF αρρωστια N-NSF αυτου G846 D-GSM κραταια G2900 A-NSF σφοδρα G4970 ADV εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM ουχ G3364 ADV υπελειφθη G5275 V-API-3S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM πνευμα G4151 N-NSN



KJV
17. And it came to pass after these things, [that] the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

KJVP
17. And it came to pass H1961 after H310 these H428 things, H1697 [that] the son H1121 of the woman, H802 the mistress H1172 of the house, H1004 fell sick; H2470 and his sickness H2483 was H1961 so H3966 sore, H2389 that H5704 H834 there was no H3808 breath H5397 left H3498 in him.

YLT
17. And it cometh to pass, after these things, the son of the woman, mistress of the house, hath been sick, and his sickness is very severe till that no breath hath been left in him.

ASV
17. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

WEB
17. It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

ESV
17. After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.

RV
17. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

RSV
17. After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill; and his illness was so severe that there was no breath left in him.

NLT
17. Some time later the woman's son became sick. He grew worse and worse, and finally he died.

NET
17. After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.

ERVEN
17. Some time later the woman's son became sick. He became worse and worse until he stopped breathing.



Notes

No Verse Added

1 Βασιλέων 17:17

  • וַיְהִי H1961 אַחַר H310 הַדְּבָרִים H1697 הָאֵלֶּה H428 חָלָה H2470 בֶּן H1121 ־ הָאִשָּׁה H802 בַּעֲלַת H1172 הַבָּיִת H1004 וַיְהִי H1961 חָלְיוֹ H2483 חָזָק H2389 מְאֹד H3966 עַד H5704 אֲשֶׁר H834 לֹא H3808 ־ נֽוֹתְרָה H3498 ־ בּוֹ נְשָׁמָֽה H5397 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S μετα G3326 PREP ταυτα G3778 D-APN και G2532 CONJ ηρρωστησεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM της G3588 T-GSF γυναικος G1135 N-GSF της G3588 T-GSF κυριας G2959 N-GSF του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S η G3588 T-NSF αρρωστια N-NSF αυτου G846 D-GSM κραταια G2900 A-NSF σφοδρα G4970 ADV εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM ουχ G3364 ADV υπελειφθη G5275 V-API-3S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM πνευμα G4151 N-NSN
  • KJV

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 after H310 these H428 things, H1697 that the son H1121 of the woman, H802 the mistress H1172 of the house, H1004 fell sick; H2470 and his sickness H2483 was H1961 so H3966 sore, H2389 that H5704 H834 there was no H3808 breath H5397 left H3498 in him.
  • YLT

    And it cometh to pass, after these things, the son of the woman, mistress of the house, hath been sick, and his sickness is very severe till that no breath hath been left in him.
  • ASV

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • WEB

    It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • ESV

    After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
  • RV

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  • RSV

    After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill; and his illness was so severe that there was no breath left in him.
  • NLT

    Some time later the woman's son became sick. He grew worse and worse, and finally he died.
  • NET

    After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.
  • ERVEN

    Some time later the woman's son became sick. He became worse and worse until he stopped breathing.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References