Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 2:22
BLV
22.
וַיֹּסֶף H3254 עוֹד H5750 אַבְנֵר H74 לֵאמֹר H559 אֶל H413 ־ עֲשָׂהאֵל H6214 סוּר H5493 לְךָ מֵאַֽחֲרָי H310 לָמָּה H4100 אַכֶּכָּה H5221 אַרְצָה H776 וְאֵיךְ H349 אֶשָּׂא H5375 פָנַי H6440 אֶל H413 ־ יוֹאָב H3097 אָחִֽיךָ H251 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
22. και G2532 CONJ προσεθετο G4369 V-AMI-3S ετι G2089 ADV αβεννηρ N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS τω G3588 T-DSM ασαηλ N-PRI αποστηθι V-APD-3S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV παταξω G3960 V-AAS-1S σε G4771 P-AS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ πως G4459 ADV αρω G142 V-FAI-1S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN μου G1473 P-GS προς G4314 PREP ιωαβ N-PRI και G2532 CONJ που G4225 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ταυτα G3778 D-NPN επιστρεφε G1994 V-PAD-2S προς G4314 PREP ιωαβ N-PRI τον G3588 T-ASM αδελφον G80 N-ASM σου G4771 P-GS



KJV
22. And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

KJVP
22. And Abner H74 said H559 again H3254 to H413 Asahel, H6214 Turn thee aside H5493 from following H4480 H310 me: wherefore H4100 should I smite H5221 thee to the ground H776 ? how H349 then should I hold up H5375 my face H6440 to H413 Joab H3097 thy brother H251 ?

YLT
22. And Abner addeth again, saying unto Asahel, `Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?`

ASV
22. And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

WEB
22. Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: why should I strike you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother?

ESV
22. And Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"

RV
22. And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

RSV
22. And Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me; why should I smite you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"

NLT
22. Again Abner shouted to him, "Get away from here! I don't want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?"

NET
22. So Abner spoke again to Asahel, "Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground. How then could I show my face in the presence of Joab your brother?"

ERVEN
22. Abner again said to Asahel, "Stop chasing me, or I will have to kill you. Then I will not be able to look your brother Joab in the face again."



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 2:22

  • וַיֹּסֶף H3254 עוֹד H5750 אַבְנֵר H74 לֵאמֹר H559 אֶל H413 ־ עֲשָׂהאֵל H6214 סוּר H5493 לְךָ מֵאַֽחֲרָי H310 לָמָּה H4100 אַכֶּכָּה H5221 אַרְצָה H776 וְאֵיךְ H349 אֶשָּׂא H5375 פָנַי H6440 אֶל H413 ־ יוֹאָב H3097 אָחִֽיךָ H251 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ προσεθετο G4369 V-AMI-3S ετι G2089 ADV αβεννηρ N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS τω G3588 T-DSM ασαηλ N-PRI αποστηθι V-APD-3S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV παταξω G3960 V-AAS-1S σε G4771 P-AS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ πως G4459 ADV αρω G142 V-FAI-1S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN μου G1473 P-GS προς G4314 PREP ιωαβ N-PRI και G2532 CONJ που G4225 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ταυτα G3778 D-NPN επιστρεφε G1994 V-PAD-2S προς G4314 PREP ιωαβ N-PRI τον G3588 T-ASM αδελφον G80 N-ASM σου G4771 P-GS
  • KJV

    And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
  • KJVP

    And Abner H74 said H559 again H3254 to H413 Asahel, H6214 Turn thee aside H5493 from following H4480 H310 me: wherefore H4100 should I smite H5221 thee to the ground H776 ? how H349 then should I hold up H5375 my face H6440 to H413 Joab H3097 thy brother H251 ?
  • YLT

    And Abner addeth again, saying unto Asahel, `Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?`
  • ASV

    And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
  • WEB

    Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: why should I strike you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother?
  • ESV

    And Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"
  • RV

    And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
  • RSV

    And Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me; why should I smite you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"
  • NLT

    Again Abner shouted to him, "Get away from here! I don't want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?"
  • NET

    So Abner spoke again to Asahel, "Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground. How then could I show my face in the presence of Joab your brother?"
  • ERVEN

    Abner again said to Asahel, "Stop chasing me, or I will have to kill you. Then I will not be able to look your brother Joab in the face again."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References