Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 15:27
BLV
27.
וַיֹּאמֶר H559 הַמֶּלֶךְ H4428 אֶל H413 ־ צָדוֹק H6659 הַכֹּהֵן H3548 הֲרוֹאֶה H7200 אַתָּה H859 שֻׁבָה H7725 הָעִיר H5892 בְּשָׁלוֹם H7965 וַאֲחִימַעַץ H290 בִּנְךָ H1121 וִיהוֹנָתָן H3083 בֶּן H1121 ־ אֶבְיָתָר H54 שְׁנֵי H8147 בְנֵיכֶם H1121 אִתְּכֶֽם H854 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
27. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM τω G3588 T-DSM σαδωκ G4524 N-PRI τω G3588 T-DSM ιερει G2409 N-DSM ιδετε G3708 V-AAD-2P συ G4771 P-NS επιστρεφεις G1994 V-PAI-2S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF εν G1722 PREP ειρηνη G1515 N-DSF και G2532 CONJ αχιμαας N-PRI ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ιωναθαν N-PRI ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM αβιαθαρ G8 N-PRI οι G3588 T-NPM δυο G1417 N-NUI υιοι G5207 N-NPM υμων G4771 P-GP μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP



KJV
27. The king said also unto Zadok the priest, [Art not] thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

KJVP
27. The king H4428 said H559 also unto H413 Zadok H6659 the priest, H3548 [Art] [not] thou H859 a seer H7200 ? return H7725 into the city H5892 in peace, H7965 and your two H8147 sons H1121 with H854 you, Ahimaaz H290 thy son, H1121 and Jonathan H3083 the son H1121 of Abiathar. H54

YLT
27. And the king saith unto Zadok the priest, `Art thou a seer? turn back to the city in peace, and Ahimaaz thy son, and Jonathan son of Abiathar, your two sons with you;

ASV
27. The king said also unto Zadok the priest, Art thou not a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

WEB
27. The king said also to Zadok the priest, "Aren\'t you a seer? Return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.

ESV
27. The king also said to Zadok the priest, "Are you not a seer? Go back to the city in peace, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.

RV
27. The king said also unto Zadok the priest, Art thou {cf15i not} a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

RSV
27. The king also said to Zadok the priest, "Look, go back to the city in peace, you and Abiathar, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.

NLT
27. The king also told Zadok the priest, "Look, here is my plan. You and Abiathar should return quietly to the city with your son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan.

NET
27. The king said to Zadok the priest, "Are you a seer? Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan may go with you and Abiathar.

ERVEN
27. The king said to Zadok the priest, "You are a seer. Go back to the city in peace. Take your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 15:27

  • וַיֹּאמֶר H559 הַמֶּלֶךְ H4428 אֶל H413 ־ צָדוֹק H6659 הַכֹּהֵן H3548 הֲרוֹאֶה H7200 אַתָּה H859 שֻׁבָה H7725 הָעִיר H5892 בְּשָׁלוֹם H7965 וַאֲחִימַעַץ H290 בִּנְךָ H1121 וִיהוֹנָתָן H3083 בֶּן H1121 ־ אֶבְיָתָר H54 שְׁנֵי H8147 בְנֵיכֶם H1121 אִתְּכֶֽם H854 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM τω G3588 T-DSM σαδωκ G4524 N-PRI τω G3588 T-DSM ιερει G2409 N-DSM ιδετε G3708 V-AAD-2P συ G4771 P-NS επιστρεφεις G1994 V-PAI-2S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF εν G1722 PREP ειρηνη G1515 N-DSF και G2532 CONJ αχιμαας N-PRI ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ιωναθαν N-PRI ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM αβιαθαρ G8 N-PRI οι G3588 T-NPM δυο G1417 N-NUI υιοι G5207 N-NPM υμων G4771 P-GP μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP
  • KJV

    The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • KJVP

    The king H4428 said H559 also unto H413 Zadok H6659 the priest, H3548 Art not thou H859 a seer H7200 ? return H7725 into the city H5892 in peace, H7965 and your two H8147 sons H1121 with H854 you, Ahimaaz H290 thy son, H1121 and Jonathan H3083 the son H1121 of Abiathar. H54
  • YLT

    And the king saith unto Zadok the priest, `Art thou a seer? turn back to the city in peace, and Ahimaaz thy son, and Jonathan son of Abiathar, your two sons with you;
  • ASV

    The king said also unto Zadok the priest, Art thou not a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • WEB

    The king said also to Zadok the priest, "Aren\'t you a seer? Return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • ESV

    The king also said to Zadok the priest, "Are you not a seer? Go back to the city in peace, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • RV

    The king said also unto Zadok the priest, Art thou {cf15i not} a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • RSV

    The king also said to Zadok the priest, "Look, go back to the city in peace, you and Abiathar, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • NLT

    The king also told Zadok the priest, "Look, here is my plan. You and Abiathar should return quietly to the city with your son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan.
  • NET

    The king said to Zadok the priest, "Are you a seer? Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan may go with you and Abiathar.
  • ERVEN

    The king said to Zadok the priest, "You are a seer. Go back to the city in peace. Take your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References