Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 15:21
BLV
21.
וַיַּעַן H6030 אִתַּי H863 אֶת H853 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 וַיֹּאמַר H559 חַי H2416 ־ יְהוָה H3068 וְחֵי H2416 אֲדֹנִי H113 הַמֶּלֶךְ H4428 כִּי H3588 אִם H518 ־ בִּמְקוֹם H4725 אֲשֶׁר H834 יִֽהְיֶה H1961 ־ שָּׁם H8033 ׀ אֲדֹנִי H113 הַמֶּלֶךְ H4428 אִם H518 ־ לְמָוֶת H4194 אִם H518 ־ לְחַיִּים H2416 כִּי H3588 ־ שָׁם H8033 יִהְיֶה H1961 עַבְדֶּֽךָ H5650 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
21. και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S εθθι N-PRI τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ζη G2198 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ ζη G2198 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM τοπον G5117 N-ASM ου G3739 R-GSM εαν G1437 CONJ η G1510 V-PAS-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ εις G1519 PREP θανατον G2288 N-ASM και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ εις G1519 PREP ζωην G2222 N-ASF οτι G3754 CONJ εκει G1563 ADV εσται G1510 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM δουλος G1401 N-NSM σου G4771 P-GS



KJV
21. And Ittai answered the king, and said, [As] the LORD liveth, and [as] my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.

KJVP
21. And Ittai H863 answered H6030 H853 the king, H4428 and said, H559 [As] the LORD H3068 liveth, H2416 and [as] my lord H113 the king H4428 liveth, H2416 surely H3588 H518 in what H834 place H4725 my lord H113 the king H4428 shall be, H1961 whether H518 in death H4194 or H518 life, H2416 even H3588 there H8033 also will thy servant H5650 be. H1961

YLT
21. And Ittai answereth the king and saith, `Jehovah liveth, and my lord the king liveth, surely in the place where my lord the king is -- if for death, if for life, surely there is thy servant.`

ASV
21. And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.

WEB
21. Ittai answered the king, and said, As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will your servant be.

ESV
21. But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be."

RV
21. And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.

RSV
21. But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be."

NLT
21. But Ittai said to the king, "I vow by the LORD and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens-- whether it means life or death."

NET
21. But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, there I will be as well!"

ERVEN
21. But Ittai answered the king, "As the Lord lives, and as long as you live, I will stay with you, in life or death!"



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 15:21

  • וַיַּעַן H6030 אִתַּי H863 אֶת H853 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 וַיֹּאמַר H559 חַי H2416 ־ יְהוָה H3068 וְחֵי H2416 אֲדֹנִי H113 הַמֶּלֶךְ H4428 כִּי H3588 אִם H518 ־ בִּמְקוֹם H4725 אֲשֶׁר H834 יִֽהְיֶה H1961 ־ שָּׁם H8033 ׀ אֲדֹנִי H113 הַמֶּלֶךְ H4428 אִם H518 ־ לְמָוֶת H4194 אִם H518 ־ לְחַיִּים H2416 כִּי H3588 ־ שָׁם H8033 יִהְיֶה H1961 עַבְדֶּֽךָ H5650 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S εθθι N-PRI τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ζη G2198 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ ζη G2198 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM τοπον G5117 N-ASM ου G3739 R-GSM εαν G1437 CONJ η G1510 V-PAS-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ εις G1519 PREP θανατον G2288 N-ASM και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ εις G1519 PREP ζωην G2222 N-ASF οτι G3754 CONJ εκει G1563 ADV εσται G1510 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM δουλος G1401 N-NSM σου G4771 P-GS
  • KJV

    And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
  • KJVP

    And Ittai H863 answered H6030 H853 the king, H4428 and said, H559 As the LORD H3068 liveth, H2416 and as my lord H113 the king H4428 liveth, H2416 surely H3588 H518 in what H834 place H4725 my lord H113 the king H4428 shall be, H1961 whether H518 in death H4194 or H518 life, H2416 even H3588 there H8033 also will thy servant H5650 be. H1961
  • YLT

    And Ittai answereth the king and saith, `Jehovah liveth, and my lord the king liveth, surely in the place where my lord the king is -- if for death, if for life, surely there is thy servant.`
  • ASV

    And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.
  • WEB

    Ittai answered the king, and said, As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will your servant be.
  • ESV

    But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be."
  • RV

    And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.
  • RSV

    But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be."
  • NLT

    But Ittai said to the king, "I vow by the LORD and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens-- whether it means life or death."
  • NET

    But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, there I will be as well!"
  • ERVEN

    But Ittai answered the king, "As the Lord lives, and as long as you live, I will stay with you, in life or death!"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References