Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 11:11
BLV
11.
וַיֹּאמֶר H559 אוּרִיָּה H223 אֶל H413 ־ דָּוִד H1732 הָאָרוֹן H727 וְיִשְׂרָאֵל H3478 וִֽיהוּדָה H3063 יֹשְׁבִים H3427 בַּסֻּכּוֹת H5521 וַאדֹנִי H113 יוֹאָב H3097 וְעַבְדֵי H5650 אֲדֹנִי H113 עַל H5921 ־ פְּנֵי H6440 הַשָּׂדֶה H7704 חֹנִים H2583 וַאֲנִי H589 אָבוֹא H935 אֶל H413 ־ בֵּיתִי H1004 לֶאֱכֹל H398 וְלִשְׁתּוֹת H8354 וְלִשְׁכַּב H7901 עִם H5973 ־ אִשְׁתִּי H802 חַיֶּךָ H2416 וְחֵי H2416 נַפְשֶׁךָ H5315 אִֽם H518 ־ אֶעֱשֶׂה H6213 אֶת H853 ־ הַדָּבָר H1697 הַזֶּֽה H2088 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
11. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ουριας G3774 N-PRI προς G4314 PREP δαυιδ N-PRI η G3588 T-NSF κιβωτος G2787 N-NSF και G2532 CONJ ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ιουδας G2455 N-NSM κατοικουσιν V-PAI-3P εν G1722 PREP σκηναις G4633 N-DPF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μου G1473 P-GS ιωαβ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM δουλοι G1401 N-NPM του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM μου G1473 P-GS επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM παρεμβαλλουσιν V-PAI-3P και G2532 CONJ εγω G1473 P-NS εισελευσομαι G1525 V-FMI-1S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM μου G1473 P-GS φαγειν G2068 V-AAN και G2532 CONJ πιειν G4095 V-AAN και G2532 CONJ κοιμηθηναι G2837 V-APN μετα G3326 PREP της G3588 T-GSF γυναικος G1135 N-GSF μου G1473 P-GS πως G4459 ADV ζη G2198 V-PAS-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF σου G4771 P-GS ει G1487 CONJ ποιησω G4160 V-AAS-1S το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN



KJV
11. And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? [as] thou livest, and [as] thy soul liveth, I will not do this thing.

KJVP
11. And Uriah H223 said H559 unto H413 David, H1732 The ark, H727 and Israel, H3478 and Judah, H3063 abide H3427 in tents; H5521 and my lord H113 Joab, H3097 and the servants H5650 of my lord, H113 are encamped H2583 in H5921 the open H6440 fields; H7704 shall I H589 then go H935 into H413 mine house, H1004 to eat H398 and to drink, H8354 and to lie H7901 with H5973 my wife H802 ? [as] thou livest, H2416 and [as] thy soul H5315 liveth, H2416 I will not do H6213 H853 this H2088 thing. H1697

YLT
11. And Uriah saith unto David, `The ark, and Israel, and Judah, are abiding in booths, and my lord Joab, and the servants of my lord, on the face of the field are encamping; and I -- I go in unto my house to eat and to drink, and to lie with my wife! -- thy life, and the life of thy soul -- if I do this thing.`

ASV
11. And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

WEB
11. Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as you live, and as your soul lives, I will not do this thing.

ESV
11. Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah dwell in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house, to eat and to drink and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing."

RV
11. And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into mine house, to eat and to drink and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

RSV
11. Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah dwell in booths; and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field; shall I then go to my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing."

NLT
11. Uriah replied, "The Ark and the armies of Israel and Judah are living in tents, and Joab and my master's men are camping in the open fields. How could I go home to wine and dine and sleep with my wife? I swear that I would never do such a thing."

NET
11. Uriah replied to David, "The ark and Israel and Judah reside in temporary shelters, and my lord Joab and my lord's soldiers are camping in the open field. Should I go to my house to eat and drink and have marital relations with my wife? As surely as you are alive, I will not do this thing!"

ERVEN
11. Uriah said to David, "The Holy Box and the soldiers of Israel and Judah are staying in tents. My lord Joab and my lord's officers are camping out in the field. So it is not right for me to go home to eat and drink and sleep with my wife. As surely as you live, I will not do this."



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 11:11

  • וַיֹּאמֶר H559 אוּרִיָּה H223 אֶל H413 ־ דָּוִד H1732 הָאָרוֹן H727 וְיִשְׂרָאֵל H3478 וִֽיהוּדָה H3063 יֹשְׁבִים H3427 בַּסֻּכּוֹת H5521 וַאדֹנִי H113 יוֹאָב H3097 וְעַבְדֵי H5650 אֲדֹנִי H113 עַל H5921 ־ פְּנֵי H6440 הַשָּׂדֶה H7704 חֹנִים H2583 וַאֲנִי H589 אָבוֹא H935 אֶל H413 ־ בֵּיתִי H1004 לֶאֱכֹל H398 וְלִשְׁתּוֹת H8354 וְלִשְׁכַּב H7901 עִם H5973 ־ אִשְׁתִּי H802 חַיֶּךָ H2416 וְחֵי H2416 נַפְשֶׁךָ H5315 אִֽם H518 ־ אֶעֱשֶׂה H6213 אֶת H853 ־ הַדָּבָר H1697 הַזֶּֽה H2088 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ουριας G3774 N-PRI προς G4314 PREP δαυιδ N-PRI η G3588 T-NSF κιβωτος G2787 N-NSF και G2532 CONJ ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ιουδας G2455 N-NSM κατοικουσιν V-PAI-3P εν G1722 PREP σκηναις G4633 N-DPF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μου G1473 P-GS ιωαβ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM δουλοι G1401 N-NPM του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM μου G1473 P-GS επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM παρεμβαλλουσιν V-PAI-3P και G2532 CONJ εγω G1473 P-NS εισελευσομαι G1525 V-FMI-1S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM μου G1473 P-GS φαγειν G2068 V-AAN και G2532 CONJ πιειν G4095 V-AAN και G2532 CONJ κοιμηθηναι G2837 V-APN μετα G3326 PREP της G3588 T-GSF γυναικος G1135 N-GSF μου G1473 P-GS πως G4459 ADV ζη G2198 V-PAS-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF σου G4771 P-GS ει G1487 CONJ ποιησω G4160 V-AAS-1S το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN
  • KJV

    And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.
  • KJVP

    And Uriah H223 said H559 unto H413 David, H1732 The ark, H727 and Israel, H3478 and Judah, H3063 abide H3427 in tents; H5521 and my lord H113 Joab, H3097 and the servants H5650 of my lord, H113 are encamped H2583 in H5921 the open H6440 fields; H7704 shall I H589 then go H935 into H413 mine house, H1004 to eat H398 and to drink, H8354 and to lie H7901 with H5973 my wife H802 ? as thou livest, H2416 and as thy soul H5315 liveth, H2416 I will not do H6213 H853 this H2088 thing. H1697
  • YLT

    And Uriah saith unto David, `The ark, and Israel, and Judah, are abiding in booths, and my lord Joab, and the servants of my lord, on the face of the field are encamping; and I -- I go in unto my house to eat and to drink, and to lie with my wife! -- thy life, and the life of thy soul -- if I do this thing.`
  • ASV

    And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.
  • WEB

    Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as you live, and as your soul lives, I will not do this thing.
  • ESV

    Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah dwell in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house, to eat and to drink and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing."
  • RV

    And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into mine house, to eat and to drink and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.
  • RSV

    Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah dwell in booths; and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field; shall I then go to my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing."
  • NLT

    Uriah replied, "The Ark and the armies of Israel and Judah are living in tents, and Joab and my master's men are camping in the open fields. How could I go home to wine and dine and sleep with my wife? I swear that I would never do such a thing."
  • NET

    Uriah replied to David, "The ark and Israel and Judah reside in temporary shelters, and my lord Joab and my lord's soldiers are camping in the open field. Should I go to my house to eat and drink and have marital relations with my wife? As surely as you are alive, I will not do this thing!"
  • ERVEN

    Uriah said to David, "The Holy Box and the soldiers of Israel and Judah are staying in tents. My lord Joab and my lord's officers are camping out in the field. So it is not right for me to go home to eat and drink and sleep with my wife. As surely as you live, I will not do this."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References