Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 3:27
BLV
27.
וַיָּשָׁב H7725 אַבְנֵר H74 חֶבְרוֹן H2275 וַיַּטֵּהוּ H5186 יוֹאָב H3097 אֶל H413 ־ תּוֹךְ H8432 הַשַּׁעַר H8179 לְדַבֵּר H1696 אִתּוֹ H854 בַּשֶּׁלִי H7987 וַיַּכֵּהוּ H5221 שָׁם H8033 הַחֹמֶשׁ H2570 וַיָּמָת H4191 בְּדַם H1818 עֲשָׂה ־ אֵל H6214 אָחִֽיו H251 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
27. και G2532 CONJ επεστρεψεν G1994 V-AAI-3S αβεννηρ N-PRI εις G1519 PREP χεβρων N-PRI και G2532 CONJ εξεκλινεν G1578 V-IAI-3S αυτον G846 D-ASM ιωαβ N-PRI εκ G1537 PREP πλαγιων A-GPM της G3588 T-GSF πυλης G4439 N-GSF λαλησαι G2980 V-AAN προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM ενεδρευων G1748 V-PAPNS και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM εκει G1563 ADV επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ψοαν N-ASF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αιματι G129 N-DSN ασαηλ N-PRI του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM ιωαβ N-PRI



KJV
27. And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth [rib,] that he died, for the blood of Asahel his brother.

KJVP
27. And when Abner H74 was returned H7725 to Hebron, H2275 Joab H3097 took him aside H5186 in H413 H8432 the gate H8179 to speak H1696 with H854 him quietly, H7987 and smote H5221 him there H8033 under the fifth H2570 [rib] , that he died, H4191 for the blood H1818 of Asahel H6214 his brother. H251

YLT
27. And Abner turneth back to Hebron, and Joab turneth him aside unto the midst of the gate to speak with him quietly, and smiteth him there in the fifth [rib] -- and he dieth -- for the blood of Asahel his brother.

ASV
27. And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

WEB
27. When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

ESV
27. And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the stomach, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

RV
27. And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.

RSV
27. And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately, and there he smote him in the belly, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

NLT
27. When Abner arrived back at Hebron, Joab took him aside at the gateway as if to speak with him privately. But then he stabbed Abner in the stomach and killed him in revenge for killing his brother Asahel.

NET
27. When Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate as if to speak privately with him. Joab then stabbed him in the abdomen and killed him, avenging the shed blood of his brother Asahel.

ERVEN
27. When Abner arrived at Hebron, Joab met him in the gateway, pulled him aside to talk in private, and then stabbed him in the stomach. So he got his revenge against Abner. Joab killed Abner because Abner had killed Joab's brother Asahel.



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 3:27

  • וַיָּשָׁב H7725 אַבְנֵר H74 חֶבְרוֹן H2275 וַיַּטֵּהוּ H5186 יוֹאָב H3097 אֶל H413 ־ תּוֹךְ H8432 הַשַּׁעַר H8179 לְדַבֵּר H1696 אִתּוֹ H854 בַּשֶּׁלִי H7987 וַיַּכֵּהוּ H5221 שָׁם H8033 הַחֹמֶשׁ H2570 וַיָּמָת H4191 בְּדַם H1818 עֲשָׂה ־ אֵל H6214 אָחִֽיו H251 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ επεστρεψεν G1994 V-AAI-3S αβεννηρ N-PRI εις G1519 PREP χεβρων N-PRI και G2532 CONJ εξεκλινεν G1578 V-IAI-3S αυτον G846 D-ASM ιωαβ N-PRI εκ G1537 PREP πλαγιων A-GPM της G3588 T-GSF πυλης G4439 N-GSF λαλησαι G2980 V-AAN προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM ενεδρευων G1748 V-PAPNS και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM εκει G1563 ADV επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ψοαν N-ASF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αιματι G129 N-DSN ασαηλ N-PRI του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM ιωαβ N-PRI
  • KJV

    And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • KJVP

    And when Abner H74 was returned H7725 to Hebron, H2275 Joab H3097 took him aside H5186 in H413 H8432 the gate H8179 to speak H1696 with H854 him quietly, H7987 and smote H5221 him there H8033 under the fifth H2570 rib , that he died, H4191 for the blood H1818 of Asahel H6214 his brother. H251
  • YLT

    And Abner turneth back to Hebron, and Joab turneth him aside unto the midst of the gate to speak with him quietly, and smiteth him there in the fifth rib -- and he dieth -- for the blood of Asahel his brother.
  • ASV

    And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • WEB

    When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • ESV

    And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the stomach, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • RV

    And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • RSV

    And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately, and there he smote him in the belly, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • NLT

    When Abner arrived back at Hebron, Joab took him aside at the gateway as if to speak with him privately. But then he stabbed Abner in the stomach and killed him in revenge for killing his brother Asahel.
  • NET

    When Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate as if to speak privately with him. Joab then stabbed him in the abdomen and killed him, avenging the shed blood of his brother Asahel.
  • ERVEN

    When Abner arrived at Hebron, Joab met him in the gateway, pulled him aside to talk in private, and then stabbed him in the stomach. So he got his revenge against Abner. Joab killed Abner because Abner had killed Joab's brother Asahel.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References