Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 17:8
BLV
8.
וַיֹּאמֶר H559 חוּשַׁי H2365 אַתָּה H859 יָדַעְתָּ H3045 אֶת H853 ־ אָבִיךָ H1 וְאֶת H853 ־ אֲנָשָׁיו H376 כִּי H3588 גִבֹּרִים H1368 הֵמָּה H1992 וּמָרֵי H4751 נֶפֶשׁ H5315 הֵמָּה H1992 כְּדֹב H1677 שַׁכּוּל H7909 בַּשָּׂדֶה H7704 וְאָבִיךָ H1 אִישׁ H376 מִלְחָמָה H4421 וְלֹא H3808 יָלִין H3885 אֶת H854 ־ הָעָֽם H5971 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
8. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S χουσι N-PRI συ G4771 P-NS οιδας V-RAI-2S τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ δυνατοι G1415 A-NPM εισιν G1510 V-PAI-3P σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ καταπικροι A-NPM τη G3588 T-DSF ψυχη G5590 N-DSF αυτων G846 D-GPM ως G3739 CONJ αρκος N-NSF ητεκνωμενη V-RPPNS εν G1722 PREP αγρω G68 N-DSM και G2532 CONJ ως G3739 CONJ υς G5300 N-NSF τραχεια G5138 A-NSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN πεδιω N-DSN και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM σου G4771 P-GS ανηρ G435 N-NSM πολεμιστης N-NSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV καταλυση G2647 V-AAS-3S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM



KJV
8. For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they [be] mighty men, and they [be] chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father [is] a man of war, and will not lodge with the people.

KJVP
8. For, said H559 Hushai, H2365 thou H859 knowest H3045 H853 thy father H1 and his men, H376 that H3588 they H1992 [be] mighty men, H1368 and they H1992 [be] chafed H4751 in their minds, H5315 as a bear H1677 robbed of her whelps H7909 in the field: H7704 and thy father H1 [is] a man H376 of war, H4421 and will not H3808 lodge H3885 with H854 the people. H5971

YLT
8. And Hushai saith, `Thou hast known thy father and his men, that they [are] heroes, and they are bitter in soul as a bereaved bear in a field, and thy father [is] a man of war, and doth not lodge with the people;

ASV
8. Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

WEB
8. Hushai said moreover, You know your father and his men, that they are mighty men, and they are fierce in their minds, as a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not lodge with the people.

ESV
8. Hushai said, "You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.

RV
8. Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

RSV
8. Hushai said moreover, "You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.

NLT
8. You know your father and his men; they are mighty warriors. Right now they are as enraged as a mother bear who has been robbed of her cubs. And remember that your father is an experienced man of war. He won't be spending the night among the troops.

NET
8. Hushai went on to say, "You know your father and his men— they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.

ERVEN
8. Hushai added, "You know that your father and his men are strong men. They are as dangerous as a wild bear when something has taken its cubs. Your father is a skilled fighter. He will not stay all night with the people.



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 17:8

  • וַיֹּאמֶר H559 חוּשַׁי H2365 אַתָּה H859 יָדַעְתָּ H3045 אֶת H853 ־ אָבִיךָ H1 וְאֶת H853 ־ אֲנָשָׁיו H376 כִּי H3588 גִבֹּרִים H1368 הֵמָּה H1992 וּמָרֵי H4751 נֶפֶשׁ H5315 הֵמָּה H1992 כְּדֹב H1677 שַׁכּוּל H7909 בַּשָּׂדֶה H7704 וְאָבִיךָ H1 אִישׁ H376 מִלְחָמָה H4421 וְלֹא H3808 יָלִין H3885 אֶת H854 ־ הָעָֽם H5971 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S χουσι N-PRI συ G4771 P-NS οιδας V-RAI-2S τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ δυνατοι G1415 A-NPM εισιν G1510 V-PAI-3P σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ καταπικροι A-NPM τη G3588 T-DSF ψυχη G5590 N-DSF αυτων G846 D-GPM ως G3739 CONJ αρκος N-NSF ητεκνωμενη V-RPPNS εν G1722 PREP αγρω G68 N-DSM και G2532 CONJ ως G3739 CONJ υς G5300 N-NSF τραχεια G5138 A-NSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN πεδιω N-DSN και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM σου G4771 P-GS ανηρ G435 N-NSM πολεμιστης N-NSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV καταλυση G2647 V-AAS-3S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM
  • KJV

    For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
  • KJVP

    For, said H559 Hushai, H2365 thou H859 knowest H3045 H853 thy father H1 and his men, H376 that H3588 they H1992 be mighty men, H1368 and they H1992 be chafed H4751 in their minds, H5315 as a bear H1677 robbed of her whelps H7909 in the field: H7704 and thy father H1 is a man H376 of war, H4421 and will not H3808 lodge H3885 with H854 the people. H5971
  • YLT

    And Hushai saith, `Thou hast known thy father and his men, that they are heroes, and they are bitter in soul as a bereaved bear in a field, and thy father is a man of war, and doth not lodge with the people;
  • ASV

    Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
  • WEB

    Hushai said moreover, You know your father and his men, that they are mighty men, and they are fierce in their minds, as a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not lodge with the people.
  • ESV

    Hushai said, "You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.
  • RV

    Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
  • RSV

    Hushai said moreover, "You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.
  • NLT

    You know your father and his men; they are mighty warriors. Right now they are as enraged as a mother bear who has been robbed of her cubs. And remember that your father is an experienced man of war. He won't be spending the night among the troops.
  • NET

    Hushai went on to say, "You know your father and his men— they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.
  • ERVEN

    Hushai added, "You know that your father and his men are strong men. They are as dangerous as a wild bear when something has taken its cubs. Your father is a skilled fighter. He will not stay all night with the people.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References