Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 13:20
BLV
20.
וַיֹּאמֶר H559 אֵלֶיהָ H413 אַבְשָׁלוֹם H53 אָחִיהָ H251 הַאֲמִינוֹן H550 אָחִיךְ H251 הָיָה H1961 עִמָּךְ H5973 וְעַתָּה H6258 אֲחוֹתִי H269 הַחֲרִישִׁי H2790 אָחִיךְ H251 הוּא H1931 אַל H408 ־ תָּשִׁיתִי H7896 אֶת H853 ־ לִבֵּךְ H3820 לַדָּבָר H1697 הַזֶּה H2088 וַתֵּשֶׁב H3427 תָּמָר H8559 וְשֹׁמֵמָה H8076 בֵּית H1004 אַבְשָׁלוֹם H53 אָחִֽיהָ H251 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
20. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτην G846 D-ASF αβεσσαλωμ N-PRI ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM αυτης G846 D-GSF μη G3165 ADV αμνων N-PRI ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM σου G4771 P-GS εγενετο G1096 V-AMI-3S μετα G3326 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ νυν G3568 ADV αδελφη G79 N-NSF μου G1473 P-GS κωφευσον V-AAD-2S οτι G3754 CONJ αδελφος G80 N-NSM σου G4771 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S μη G3165 ADV θης G5087 V-PAS-2S την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN λαλησαι G2980 V-AAN εις G1519 PREP το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN και G2532 CONJ εκαθισεν G2523 V-AAI-3S θημαρ N-PRI χηρευουσα V-PAPNS εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM αβεσσαλωμ N-PRI του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM αυτης G846 D-GSF



KJV
20. And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he [is] thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house.

KJVP
20. And Absalom H53 her brother H251 said H559 unto H413 her , Hath Amnon H550 thy brother H251 been H1961 with H5973 thee? but hold H2790 now H6258 thy peace , my sister: H269 he H1931 [is] thy brother; H251 regard H7896 H853 H3820 not H408 this H2088 thing. H1697 So Tamar H8559 remained H3427 desolate H8074 in her brother H251 Absalom's H53 house. H1004

YLT
20. and Absalom her brother saith unto her, `Hath Amnon thy brother been with thee? and now, my sister, keep silent, he [is] thy brother; set not thy heart to this thing;` and Tamar dwelleth -- but desolate -- in the house of Absalom her brother.

ASV
20. And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absaloms house.

WEB
20. Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother been with you? but now hold your peace, my sister: he is your brother; don\'t take this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom\'s house.

ESV
20. And her brother Absalom said to her, "Has Amnon your brother been with you? Now hold your peace, my sister. He is your brother; do not take this to heart." So Tamar lived, a desolate woman, in her brother Absalom's house.

RV
20. And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom-s house.

RSV
20. And her brother Absalom said to her, "Has Amnon your brother been with you? Now hold your peace, my sister; he is your brother; do not take this to heart." So Tamar dwelt, a desolate woman, in her brother Absalom's house.

NLT
20. Her brother Absalom saw her and asked, "Is it true that Amnon has been with you? Well, my sister, keep quiet for now, since he's your brother. Don't you worry about it." So Tamar lived as a desolate woman in her brother Absalom's house.

NET
20. Her brother Absalom said to her, "Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don't take it so seriously!" Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.

ERVEN
20. Then Tamar's brother Absalom said to her, "Have you been with your brother Amnon? Did he hurt you? Now, calm down sister. Amnon is your brother, {so we will take care of this}. Don't let it upset you too much." So Tamar did not say anything. She quietly went to live at Absalom's house.



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 13:20

  • וַיֹּאמֶר H559 אֵלֶיהָ H413 אַבְשָׁלוֹם H53 אָחִיהָ H251 הַאֲמִינוֹן H550 אָחִיךְ H251 הָיָה H1961 עִמָּךְ H5973 וְעַתָּה H6258 אֲחוֹתִי H269 הַחֲרִישִׁי H2790 אָחִיךְ H251 הוּא H1931 אַל H408 ־ תָּשִׁיתִי H7896 אֶת H853 ־ לִבֵּךְ H3820 לַדָּבָר H1697 הַזֶּה H2088 וַתֵּשֶׁב H3427 תָּמָר H8559 וְשֹׁמֵמָה H8076 בֵּית H1004 אַבְשָׁלוֹם H53 אָחִֽיהָ H251 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτην G846 D-ASF αβεσσαλωμ N-PRI ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM αυτης G846 D-GSF μη G3165 ADV αμνων N-PRI ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM σου G4771 P-GS εγενετο G1096 V-AMI-3S μετα G3326 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ νυν G3568 ADV αδελφη G79 N-NSF μου G1473 P-GS κωφευσον V-AAD-2S οτι G3754 CONJ αδελφος G80 N-NSM σου G4771 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S μη G3165 ADV θης G5087 V-PAS-2S την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN λαλησαι G2980 V-AAN εις G1519 PREP το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN και G2532 CONJ εκαθισεν G2523 V-AAI-3S θημαρ N-PRI χηρευουσα V-PAPNS εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM αβεσσαλωμ N-PRI του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM αυτης G846 D-GSF
  • KJV

    And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house.
  • KJVP

    And Absalom H53 her brother H251 said H559 unto H413 her , Hath Amnon H550 thy brother H251 been H1961 with H5973 thee? but hold H2790 now H6258 thy peace , my sister: H269 he H1931 is thy brother; H251 regard H7896 H853 H3820 not H408 this H2088 thing. H1697 So Tamar H8559 remained H3427 desolate H8074 in her brother H251 Absalom's H53 house. H1004
  • YLT

    and Absalom her brother saith unto her, `Hath Amnon thy brother been with thee? and now, my sister, keep silent, he is thy brother; set not thy heart to this thing;` and Tamar dwelleth -- but desolate -- in the house of Absalom her brother.
  • ASV

    And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absaloms house.
  • WEB

    Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother been with you? but now hold your peace, my sister: he is your brother; don\'t take this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom\'s house.
  • ESV

    And her brother Absalom said to her, "Has Amnon your brother been with you? Now hold your peace, my sister. He is your brother; do not take this to heart." So Tamar lived, a desolate woman, in her brother Absalom's house.
  • RV

    And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom-s house.
  • RSV

    And her brother Absalom said to her, "Has Amnon your brother been with you? Now hold your peace, my sister; he is your brother; do not take this to heart." So Tamar dwelt, a desolate woman, in her brother Absalom's house.
  • NLT

    Her brother Absalom saw her and asked, "Is it true that Amnon has been with you? Well, my sister, keep quiet for now, since he's your brother. Don't you worry about it." So Tamar lived as a desolate woman in her brother Absalom's house.
  • NET

    Her brother Absalom said to her, "Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don't take it so seriously!" Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.
  • ERVEN

    Then Tamar's brother Absalom said to her, "Have you been with your brother Amnon? Did he hurt you? Now, calm down sister. Amnon is your brother, {so we will take care of this}. Don't let it upset you too much." So Tamar did not say anything. She quietly went to live at Absalom's house.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References