Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 20:6
BLV
6.
וַיֹּאמֶר H559 אֵלָיו H413 הָֽאֱלֹהִים H430 בַּחֲלֹם H2472 גַּם H1571 אָנֹכִי H595 יָדַעְתִּי H3045 כִּי H3588 בְתָם H8537 ־ לְבָבְךָ H3824 עָשִׂיתָ H6213 זֹּאת H2063 וָאֶחְשֹׂךְ H2820 גַּם H1571 ־ אָנֹכִי H595 אֽוֹתְךָ H853 מֵחֲטוֹ H2398 ־ לִי עַל H5921 ־ כֵּן H3651 לֹא H3808 ־ נְתַתִּיךָ H5414 לִנְגֹּעַ H5060 אֵלֶֽיהָ H413 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
6. ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM καθ G2596 PREP υπνον G5258 N-ASM καγω CONJ εγνων G1097 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP καθαρα G2513 A-DSF καρδια G2588 N-DSF εποιησας G4160 V-AAI-2S τουτο G3778 D-ASN και G2532 CONJ εφεισαμην G5339 V-AMI-1S εγω G1473 P-NS σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN μη G3165 ADV αμαρτειν G264 V-AAN σε G4771 P-AS εις G1519 PREP εμε G1473 P-AS ενεκεν PREP τουτου G3778 D-GSM ουκ G3364 ADV αφηκα V-AAI-1S σε G4771 P-AS αψασθαι G680 V-AMN αυτης G846 D-GSF



KJV
6. And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

KJVP
6. And God H430 said H559 unto H413 him in a dream, H2472 Yea, H1571 I H595 know H3045 that H3588 thou didst H6213 this H2063 in the integrity H8537 of thy heart; H3824 for I H595 also H1571 withheld H2820 thee from sinning H4480 H2398 against me: therefore H5921 H3651 suffered H5414 I thee not H3808 to touch H5060 H413 her.

YLT
6. And God saith unto him in the dream, `Yea, I -- I have known that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I withhold thee, even I, from sinning against Me, therefore I have not suffered thee to come against her;

ASV
6. And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me. Therefore suffered I thee not to touch her.

WEB
6. God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn\'t allow you to touch her.

ESV
6. Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.

RV
6. And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

RSV
6. Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me; therefore I did not let you touch her.

NLT
6. In the dream God responded, "Yes, I know you are innocent. That's why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.

NET
6. Then in the dream God replied to him, "Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.

ERVEN
6. Then God said to Abimelech in a dream, "Yes, I know that you are innocent and that you did not know what you were doing. I saved you. I did not allow you to sin against me. I was the one who did not allow you to sleep with her.



Notes

No Verse Added

Γένεση 20:6

  • וַיֹּאמֶר H559 אֵלָיו H413 הָֽאֱלֹהִים H430 בַּחֲלֹם H2472 גַּם H1571 אָנֹכִי H595 יָדַעְתִּי H3045 כִּי H3588 בְתָם H8537 ־ לְבָבְךָ H3824 עָשִׂיתָ H6213 זֹּאת H2063 וָאֶחְשֹׂךְ H2820 גַּם H1571 ־ אָנֹכִי H595 אֽוֹתְךָ H853 מֵחֲטוֹ H2398 ־ לִי עַל H5921 ־ כֵּן H3651 לֹא H3808 ־ נְתַתִּיךָ H5414 לִנְגֹּעַ H5060 אֵלֶֽיהָ H413 ׃
  • LXXRP

    ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM καθ G2596 PREP υπνον G5258 N-ASM καγω CONJ εγνων G1097 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP καθαρα G2513 A-DSF καρδια G2588 N-DSF εποιησας G4160 V-AAI-2S τουτο G3778 D-ASN και G2532 CONJ εφεισαμην G5339 V-AMI-1S εγω G1473 P-NS σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN μη G3165 ADV αμαρτειν G264 V-AAN σε G4771 P-AS εις G1519 PREP εμε G1473 P-AS ενεκεν PREP τουτου G3778 D-GSM ουκ G3364 ADV αφηκα V-AAI-1S σε G4771 P-AS αψασθαι G680 V-AMN αυτης G846 D-GSF
  • KJV

    And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • KJVP

    And God H430 said H559 unto H413 him in a dream, H2472 Yea, H1571 I H595 know H3045 that H3588 thou didst H6213 this H2063 in the integrity H8537 of thy heart; H3824 for I H595 also H1571 withheld H2820 thee from sinning H4480 H2398 against me: therefore H5921 H3651 suffered H5414 I thee not H3808 to touch H5060 H413 her.
  • YLT

    And God saith unto him in the dream, `Yea, I -- I have known that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I withhold thee, even I, from sinning against Me, therefore I have not suffered thee to come against her;
  • ASV

    And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me. Therefore suffered I thee not to touch her.
  • WEB

    God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn\'t allow you to touch her.
  • ESV

    Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • RV

    And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • RSV

    Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me; therefore I did not let you touch her.
  • NLT

    In the dream God responded, "Yes, I know you are innocent. That's why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.
  • NET

    Then in the dream God replied to him, "Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.
  • ERVEN

    Then God said to Abimelech in a dream, "Yes, I know that you are innocent and that you did not know what you were doing. I saved you. I did not allow you to sin against me. I was the one who did not allow you to sleep with her.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References