Κατα Λουκαν 1 : 23 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ GNTERP ]
1:23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ως ADV G5613 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 της T-GSF G3588 λειτουργιας N-GSF G3009 αυτου P-GSM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ GNTBRP ]
1:23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ως ADV G5613 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 της T-GSF G3588 λειτουργιας N-GSF G3009 αυτου P-GSM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ GNTWHRP ]
1:23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ως ADV G5613 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 της T-GSF G3588 λειτουργιας N-GSF G3009 αυτου P-GSM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ GNTTRP ]
1:23. καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ὡς ADV G5613 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 αἱ T-NPF G3588 ἡμέραι N-NPF G2250 τῆς T-GSF G3588 λειτουργίας N-GSF G3009 αὐτοῦ, P-GSM G846 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οἶκον N-ASM G3624 αὐτοῦ.P-GSM G846
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ NET ]
1:23. When his time of service was over, he went to his home.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ NLT ]
1:23. When Zechariah's week of service in the Temple was over, he returned home.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ ASV ]
1:23. And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ ESV ]
1:23. And when his time of service was ended, he went to his home.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ KJV ]
1:23. And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ RSV ]
1:23. And when his time of service was ended, he went to his home.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ RV ]
1:23. And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ YLT ]
1:23. And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ ERVEN ]
1:23. When his time of service was finished, he went home.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ WEB ]
1:23. It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Κατα Λουκαν 1 : 23 [ KJVP ]
1:23. And G2532 it came to pass, G1096 that , as soon as G5613 the G3588 days G2250 of his G846 ministration G3009 were accomplished, G4130 he departed G565 to G1519 his own G848 house. G3624
❮
❯