Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ GNTERP ]
14:23. και CONJ G2532 απολυσας V-AAP-NSM G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 προσευξασθαι V-ADN G4336 οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 μονος A-NSM G3441 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ GNTBRP ]
14:23. και CONJ G2532 απολυσας V-AAP-NSM G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 προσευξασθαι V-ADN G4336 οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 μονος A-NSM G3441 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ GNTWHRP ]
14:23. και CONJ G2532 απολυσας V-AAP-NSM G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 προσευξασθαι V-ADN G4336 οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 μονος A-NSM G3441 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ GNTTRP ]
14:23. καὶ CONJ G2532 ἀπολύσας V-AAP-NSM G630 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἀνέβη V-2AAI-3S G305 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 κατ\' PREP G2596 ἰδίαν A-ASF G2398 προσεύξασθαι. V-ADN G4336 ὀψίας A-GSF G3798 δὲ CONJ G1161 γενομένης V-2ADP-GSF G1096 μόνος A-NSM G3441 ἦν V-IAI-3S G1510 ἐκεῖ.ADV G1563
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ NET ]
14:23. And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ NLT ]
14:23. After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ ASV ]
14:23. And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ ESV ]
14:23. And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ KJV ]
14:23. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ RSV ]
14:23. And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ RV ]
14:23. And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ YLT ]
14:23. and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ ERVEN ]
14:23. After Jesus said goodbye to the people, he went up into the hills by himself to pray. It was late, and he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ WEB ]
14:23. After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ KJVP ]
14:23. And G2532 when he had sent the multitudes away G630 G3588, G3793 he went up G305 into G1519 a mountain G3735 apart G2596 G2398 to pray: G4336 and G1161 when the evening G3798 was come, G1096 he was G2258 there G1563 alone. G3441
❮
❯