Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ GNTERP ]
14:23. και CONJ G2532 απολυσας V-AAP-NSM G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 προσευξασθαι V-ADN G4336 οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 μονος A-NSM G3441 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ GNTBRP ]
14:23. και CONJ G2532 απολυσας V-AAP-NSM G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 προσευξασθαι V-ADN G4336 οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 μονος A-NSM G3441 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ GNTWHRP ]
14:23. και CONJ G2532 απολυσας V-AAP-NSM G630 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανεβη V-2AAI-3S G305 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 προσευξασθαι V-ADN G4336 οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 μονος A-NSM G3441 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ GNTTRP ]
14:23. καὶ CONJ G2532 ἀπολύσας V-AAP-NSM G630 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἀνέβη V-2AAI-3S G305 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 κατ\' PREP G2596 ἰδίαν A-ASF G2398 προσεύξασθαι. V-ADN G4336 ὀψίας A-GSF G3798 δὲ CONJ G1161 γενομένης V-2ADP-GSF G1096 μόνος A-NSM G3441 ἦν V-IAI-3S G1510 ἐκεῖ.ADV G1563
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ NET ]
14:23. And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ NLT ]
14:23. After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ ASV ]
14:23. And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ ESV ]
14:23. And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ KJV ]
14:23. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ RSV ]
14:23. And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ RV ]
14:23. And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ YLT ]
14:23. and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ ERVEN ]
14:23. After Jesus said goodbye to the people, he went up into the hills by himself to pray. It was late, and he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ WEB ]
14:23. After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Κατα Ματθαιον 14 : 23 [ KJVP ]
14:23. And G2532 when he had sent the multitudes away G630 G3588, G3793 he went up G305 into G1519 a mountain G3735 apart G2596 G2398 to pray: G4336 and G1161 when the evening G3798 was come, G1096 he was G2258 there G1563 alone. G3441

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP