Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
21. και CONJ G2532 προβας V-2AAP-NSM G4260 εκειθεν ADV G1564 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 δυο A-NUI G1417 αδελφους N-APM G80 ιακωβον N-ASM G2385 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 ζεβεδαιου N-GSM G2199 και CONJ G2532 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 μετα PREP G3326 ζεβεδαιου N-GSM G2199 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτων P-GPM G846 καταρτιζοντας V-PAP-APM G2675 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 αυτους P-APM G846

GNTTRP
21. Καὶ CONJ G2532 προβὰς V-2AAP-NSM G4260 ἐκεῖθεν ADV G1564 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 ἄλλους A-APM G243 δύο A-NUI G1417 ἀδελφούς, N-APM G80 Ἰάκωβον N-ASM G2385 τὸν T-ASM G3588 τοῦ T-GSM G3588 Ζεβεδαίου N-GSM G2199 καὶ CONJ G2532 Ἰωάννην N-ASM G2491 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 αὐτοῦ, P-GSM G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 πλοίῳ N-DSN G4143 μετὰ PREP G3326 Ζεβεδαίου N-GSM G2199 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 αὐτῶν P-GPM G846 καταρτίζοντας V-PAP-APM G2675 τὰ T-APN G3588 δίκτυα N-APN G1350 αὐτῶν· P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐκάλεσεν V-AAI-3S G2564 αὐτούς.P-APM G846

GNTERP
21. και CONJ G2532 προβας V-2AAP-NSM G4260 εκειθεν ADV G1564 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 δυο A-NUI G1417 αδελφους N-APM G80 ιακωβον N-ASM G2385 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 ζεβεδαιου N-GSM G2199 και CONJ G2532 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 μετα PREP G3326 ζεβεδαιου N-GSM G2199 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτων P-GPM G846 καταρτιζοντας V-PAP-APM G2675 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 αυτους P-APM G846

GNTWHRP
21. και CONJ G2532 προβας V-2AAP-NSM G4260 εκειθεν ADV G1564 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 δυο A-NUI G1417 αδελφους N-APM G80 ιακωβον N-ASM G2385 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 ζεβεδαιου N-GSM G2199 και CONJ G2532 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 μετα PREP G3326 ζεβεδαιου N-GSM G2199 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτων P-GPM G846 καταρτιζοντας V-PAP-APM G2675 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 αυτους P-APM G846

LXXRP



KJV
21. And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

AMP
21. And going on further from there He noticed two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets and putting them right; and He called them.

KJVP
21. And G2532 CONJ going on G4260 V-2AAP-NSM from thence G1564 ADV , he saw G1492 V-2AAI-3S other G243 A-APM two G1417 A-NUI brethren G80 N-APM , James G2385 N-ASM [ the G3588 T-GSM ] [ son G3588 T-ASM ] of Zebedee G2199 N-GSM , and G2532 CONJ John G2491 N-ASM his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM , in G1722 PREP a ship G4143 N-DSN with G3326 PREP Zebedee G2199 N-GSM their G3588 T-GSM father G3962 N-GSM , mending G2675 V-PAP-APM their G3588 T-APN nets G1350 N-APN ; and G2532 CONJ he called G2564 V-AAI-3S them G846 P-GPM .

YLT
21. And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,

ASV
21. And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

WEB
21. Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.

NASB
21. He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,

ESV
21. And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.

RV
21. And going on from thence he saw other two brethren, James the {cf15i son} of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

RSV
21. And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.

NKJV
21. Going on from there, He saw two other brothers, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,

MKJV
21. And going on from there, he saw another two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them;

AKJV
21. And going on from there, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

NRSV
21. As he went from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.

NIV
21. Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,

NIRV
21. Going on from there, he saw two other brothers. They were James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee. As they were preparing their nets, Jesus called out to them.

NLT
21. A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.

MSG
21. A short distance down the beach they came upon another pair of brothers, James and John, Zebedee's sons. These two were sitting in a boat with their father, Zebedee, mending their fishnets. Jesus made the same offer to them,

GNB
21. He went on and saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat with their father Zebedee, getting their nets ready. Jesus called them,

NET
21. Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets. Then he called them.

ERVEN
21. Jesus continued walking by Lake Galilee. He saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee. They were preparing their nets to catch fish. Jesus told the brothers to come with him.



Notes

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 25
  • και CONJ G2532 προβας V-2AAP-NSM G4260 εκειθεν ADV G1564 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 δυο A-NUI G1417 αδελφους N-APM G80 ιακωβον N-ASM G2385 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 ζεβεδαιου N-GSM G2199 και CONJ G2532 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 μετα PREP G3326 ζεβεδαιου N-GSM G2199 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτων P-GPM G846 καταρτιζοντας V-PAP-APM G2675 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 αυτους P-APM G846
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 προβὰς V-2AAP-NSM G4260 ἐκεῖθεν ADV G1564 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 ἄλλους A-APM G243 δύο A-NUI G1417 ἀδελφούς, N-APM G80 Ἰάκωβον N-ASM G2385 τὸν T-ASM G3588 τοῦ T-GSM G3588 Ζεβεδαίου N-GSM G2199 καὶ CONJ G2532 Ἰωάννην N-ASM G2491 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 αὐτοῦ, P-GSM G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 πλοίῳ N-DSN G4143 μετὰ PREP G3326 Ζεβεδαίου N-GSM G2199 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 αὐτῶν P-GPM G846 καταρτίζοντας V-PAP-APM G2675 τὰ T-APN G3588 δίκτυα N-APN G1350 αὐτῶν· P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐκάλεσεν V-AAI-3S G2564 αὐτούς.P-APM G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 προβας V-2AAP-NSM G4260 εκειθεν ADV G1564 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 δυο A-NUI G1417 αδελφους N-APM G80 ιακωβον N-ASM G2385 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 ζεβεδαιου N-GSM G2199 και CONJ G2532 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 μετα PREP G3326 ζεβεδαιου N-GSM G2199 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτων P-GPM G846 καταρτιζοντας V-PAP-APM G2675 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 αυτους P-APM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 προβας V-2AAP-NSM G4260 εκειθεν ADV G1564 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 δυο A-NUI G1417 αδελφους N-APM G80 ιακωβον N-ASM G2385 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 ζεβεδαιου N-GSM G2199 και CONJ G2532 ιωαννην N-ASM G2491 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 μετα PREP G3326 ζεβεδαιου N-GSM G2199 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 αυτων P-GPM G846 καταρτιζοντας V-PAP-APM G2675 τα T-APN G3588 δικτυα N-APN G1350 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 αυτους P-APM G846
  • KJV

    And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
  • AMP

    And going on further from there He noticed two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets and putting them right; and He called them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ going on G4260 V-2AAP-NSM from thence G1564 ADV , he saw G1492 V-2AAI-3S other G243 A-APM two G1417 A-NUI brethren G80 N-APM , James G2385 N-ASM the G3588 T-GSM son G3588 T-ASM of Zebedee G2199 N-GSM , and G2532 CONJ John G2491 N-ASM his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM , in G1722 PREP a ship G4143 N-DSN with G3326 PREP Zebedee G2199 N-GSM their G3588 T-GSM father G3962 N-GSM , mending G2675 V-PAP-APM their G3588 T-APN nets G1350 N-APN ; and G2532 CONJ he called G2564 V-AAI-3S them G846 P-GPM .
  • YLT

    And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,
  • ASV

    And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
  • WEB

    Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
  • NASB

    He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,
  • ESV

    And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
  • RV

    And going on from thence he saw other two brethren, James the {cf15i son} of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
  • RSV

    And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
  • NKJV

    Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,
  • MKJV

    And going on from there, he saw another two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them;
  • AKJV

    And going on from there, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
  • NRSV

    As he went from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.
  • NIV

    Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
  • NIRV

    Going on from there, he saw two other brothers. They were James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee. As they were preparing their nets, Jesus called out to them.
  • NLT

    A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.
  • MSG

    A short distance down the beach they came upon another pair of brothers, James and John, Zebedee's sons. These two were sitting in a boat with their father, Zebedee, mending their fishnets. Jesus made the same offer to them,
  • GNB

    He went on and saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat with their father Zebedee, getting their nets ready. Jesus called them,
  • NET

    Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets. Then he called them.
  • ERVEN

    Jesus continued walking by Lake Galilee. He saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee. They were preparing their nets to catch fish. Jesus told the brothers to come with him.
Total 25 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 25
×

Alert

×

greek Letters Keypad References