GNTBRP
16. τινι I-DSN G5101 δε CONJ G1161 ομοιωσω V-FAI-1S G3666 την T-ASF G3588 γενεαν N-ASF G1074 ταυτην D-ASF G3778 ομοια A-NPN G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 παιδιοις N-DPN G3813 εν PREP G1722 αγοραις N-DPF G58 καθημενοις V-PNP-DPM G2521 και CONJ G2532 προσφωνουσιν V-PAP-DPM G4377 τοις T-DPM G3588 εταιροις N-DPM G2083 αυτων P-GPN G846
GNTTRP
16. Τίνι I-DSN G5101 δὲ CONJ G1161 ὁμοιώσω V-FAI-1S G3666 τὴν T-ASF G3588 γενεὰν N-ASF G1074 ταύτην; D-ASF G3778 ὁμοία A-NSF G3664 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 παιδίοις N-DPN G3813 καθημένοις V-PNP-DPM G2521 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἀγοραῖς N-DPF G58 ἃ R-NPN G3739 προσφωνοῦντα V-PAP-NPN G4377 τοῖς T-DPN G3588 ἑτέροιςA-DPN G2087
GNTERP
16. τινι I-DSN G5101 δε CONJ G1161 ομοιωσω V-FAI-1S G3666 την T-ASF G3588 γενεαν N-ASF G1074 ταυτην D-ASF G3778 ομοια A-NPN G3664 A-NSF G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 παιδαριοις N-DPN G3808 εν PREP G1722 αγοραις N-DPF G58 καθημενοις V-PNP-DPM G2521 και CONJ G2532 προσφωνουσιν V-PAP-DPM G4377 τοις T-DPM G3588 εταιροις N-DPM G2083 αυτων P-GPN G846
GNTWHRP
16. τινι I-DSN G5101 δε CONJ G1161 ομοιωσω V-FAI-1S G3666 την T-ASF G3588 γενεαν N-ASF G1074 ταυτην D-ASF G3778 ομοια A-NPN G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 παιδιοις N-DPN G3813 καθημενοις V-PNP-DPM G2521 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58 α R-NPN G3739 προσφωνουντα V-PAP-NPN G4377 τοις T-DPN G3588 ετεροις A-DPN G2087
LXXRP
KJV
16. {SCJ}But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, {SCJ.}
AMP
16. But to what shall I liken this generation? It is like little children sitting in the marketplaces who call to their playmates,
KJVP
16. {SCJ} But G1161 CONJ whereunto G5101 I-DSN shall I liken G3666 V-FAI-1S this G3588 T-ASF generation G1074 N-ASF ? It is G2076 V-PXI-3S like unto G3664 A-NPN children G3808 sitting G2521 V-PNP-DPM in G1722 PREP the markets G58 N-DPF , and G2532 CONJ calling G4377 V-PAP-DPM unto their G3588 T-DPM fellows G2083 N-DPM , {SCJ.}
YLT
16. `And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,
ASV
16. But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
WEB
16. "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
NASB
16. "To what shall I compare this generation? It is like children who sit in marketplaces and call to one another,
ESV
16. "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
RV
16. But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, which call unto their fellows,
RSV
16. "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places and calling to their playmates,
NKJV
16. "But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
MKJV
16. But to what shall I compare to this generation? It is like little children sitting in the markets and calling to their playmates,
AKJV
16. But whereunto shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
NRSV
16. "But to what will I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to one another,
NIV
16. "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the market-places and calling out to others:
NIRV
16. "What can I compare today's people to? They are like children sitting in the market places and calling out to others. They say,
NLT
16. "To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
MSG
16. "How can I account for this generation? The people have been like spoiled children whining to their parents,
GNB
16. "Now, to what can I compare the people of this day? They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other,
NET
16. "To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
ERVEN
16. "What can I say about the people who live today? What are they like? The people today are like children sitting in the marketplace. One group of children calls to the other group,