Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
3. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 πυγμη N-DSF G4435 νιψωνται V-AMS-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ουκ PRT-N G3756 εσθιουσιν V-PAI-3P G2068 κρατουντες V-PAP-NPM G2902 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245

GNTTRP
3. οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 Φαρισαῖοι N-NPM G5330 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 πυκνὰ A-APN G4437 νίψωνται V-AMS-3P G3538 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 οὐκ PRT-N G3756 ἐσθίουσιν, V-PAI-3P G2068 κρατοῦντες V-PAP-NPM G2902 τὴν T-ASF G3588 παράδοσιν N-ASF G3862 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων,A-GPM-C G4245

GNTERP
3. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 πυγμη N-DSF G4435 νιψωνται V-AMS-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ουκ PRT-N G3756 εσθιουσιν V-PAI-3P G2068 κρατουντες V-PAP-NPM G2902 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245

GNTWHRP
3. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 πυγμη N-DSF G4435 νιψωνται V-AMS-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ουκ PRT-N G3756 εσθιουσιν V-PAI-3P G2068 κρατουντες V-PAP-NPM G2902 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245

LXXRP



KJV
3. For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

AMP
3. For the Pharisees and all of the Jews do not eat unless [merely for ceremonial reasons] they wash their hands [diligently up to the elbow] with clenched fist, adhering [carefully and faithfully] to the tradition of [practices and customs handed down to them by] their forefathers [to be observed].

KJVP
3. For G1063 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM , and G2532 CONJ all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM , except G3362 they G3588 T-APF wash G3538 V-AMS-3P [ their ] hands G5495 N-APF oft G4435 N-DSF , eat G2068 V-PAI-3P not G3756 PRT-N , holding G2902 V-PAP-NPM the G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM .

YLT
3. for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,

ASV
3. (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;

WEB
3. (For the Pharisees, and all the Jews, don't eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.

NASB
3. (For the Pharisees and, in fact, all Jews, do not eat without carefully washing their hands, keeping the tradition of the elders.

ESV
3. (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands, holding to the tradition of the elders,

RV
3. For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders:

RSV
3. (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat unless they wash their hands, observing the tradition of the elders;

NKJV
3. For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash [their] hands in a special way, holding the tradition of the elders.

MKJV
3. For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they immerse their hands with the fist, holding the tradition of the elders.

AKJV
3. For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

NRSV
3. (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat unless they thoroughly wash their hands, thus observing the tradition of the elders;

NIV
3. (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.

NIRV
3. The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them pure. That's what the elders teach.

NLT
3. (The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands, as required by their ancient traditions.

MSG
3. The Pharisees--Jews in general, in fact--would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing,

GNB
3. (For the Pharisees, as well as the rest of the Jews, follow the teaching they received from their ancestors: they do not eat unless they wash their hands in the proper way;

NET
3. (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, holding fast to the tradition of the elders.

ERVEN
3. The Pharisees and all the other Jews never eat before washing their hands in this special way. They do this to follow the traditions they have from their great leaders who lived long ago.



Notes

No Verse Added

Total 37 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 37
  • οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 πυγμη N-DSF G4435 νιψωνται V-AMS-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ουκ PRT-N G3756 εσθιουσιν V-PAI-3P G2068 κρατουντες V-PAP-NPM G2902 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245
  • GNTTRP

    οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 Φαρισαῖοι N-NPM G5330 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 πυκνὰ A-APN G4437 νίψωνται V-AMS-3P G3538 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 οὐκ PRT-N G3756 ἐσθίουσιν, V-PAI-3P G2068 κρατοῦντες V-PAP-NPM G2902 τὴν T-ASF G3588 παράδοσιν N-ASF G3862 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων,A-GPM-C G4245
  • GNTERP

    οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 πυγμη N-DSF G4435 νιψωνται V-AMS-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ουκ PRT-N G3756 εσθιουσιν V-PAI-3P G2068 κρατουντες V-PAP-NPM G2902 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245
  • GNTWHRP

    οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 πυγμη N-DSF G4435 νιψωνται V-AMS-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ουκ PRT-N G3756 εσθιουσιν V-PAI-3P G2068 κρατουντες V-PAP-NPM G2902 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245
  • KJV

    For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
  • AMP

    For the Pharisees and all of the Jews do not eat unless merely for ceremonial reasons they wash their hands diligently up to the elbow with clenched fist, adhering carefully and faithfully to the tradition of practices and customs handed down to them by their forefathers to be observed.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM , and G2532 CONJ all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM , except G3362 they G3588 T-APF wash G3538 V-AMS-3P their hands G5495 N-APF oft G4435 N-DSF , eat G2068 V-PAI-3P not G3756 PRT-N , holding G2902 V-PAP-NPM the G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM .
  • YLT

    for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
  • ASV

    (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
  • WEB

    (For the Pharisees, and all the Jews, don't eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
  • NASB

    (For the Pharisees and, in fact, all Jews, do not eat without carefully washing their hands, keeping the tradition of the elders.
  • ESV

    (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands, holding to the tradition of the elders,
  • RV

    For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders:
  • RSV

    (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat unless they wash their hands, observing the tradition of the elders;
  • NKJV

    For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
  • MKJV

    For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they immerse their hands with the fist, holding the tradition of the elders.
  • AKJV

    For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
  • NRSV

    (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat unless they thoroughly wash their hands, thus observing the tradition of the elders;
  • NIV

    (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  • NIRV

    The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them pure. That's what the elders teach.
  • NLT

    (The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands, as required by their ancient traditions.
  • MSG

    The Pharisees--Jews in general, in fact--would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing,
  • GNB

    (For the Pharisees, as well as the rest of the Jews, follow the teaching they received from their ancestors: they do not eat unless they wash their hands in the proper way;
  • NET

    (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, holding fast to the tradition of the elders.
  • ERVEN

    The Pharisees and all the other Jews never eat before washing their hands in this special way. They do this to follow the traditions they have from their great leaders who lived long ago.
Total 37 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 37
×

Alert

×

greek Letters Keypad References