GNTBRP
43. και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 ουσα V-PXP-NSF G5607 εν PREP G1722 ρυσει N-DSF G4511 αιματος N-GSN G129 απο PREP G575 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 ητις R-NSF G3748 ιατροις N-DPM G2395 προσαναλωσασα V-AAP-NSF G4321 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 βιον N-ASM G979 ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 υπ PREP G5259 ουδενος A-GSM G3762 θεραπευθηναι V-APN G2323
GNTTRP
43. καὶ CONJ G2532 γυνὴ N-NSF G1135 οὖσα V-PAP-NSF G1510 ἐν PREP G1722 ῥύσει N-DSF G4511 αἵματος N-GSN G129 ἀπὸ PREP G575 ἐτῶν N-GPN G2094 δώδεκα, A-NUI G1427 ἥτις R-NSF G3748 ἰατροῖς N-DPM G2395 προσαναλώσασα V-AAP-NSF G4321 ὅλον A-ASM G3650 τὸν T-ASM G3588 βίον N-ASM G979 οὐκ PRT-N G3756 ἴσχυσεν V-AAI-3S G2480 ἀπ\' PREP G575 οὐδενὸς A-GSM-N G3762 θεραπευθῆναι,V-APN G2323
GNTERP
43. και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 ουσα V-PXP-NSF G5607 εν PREP G1722 ρυσει N-DSF G4511 αιματος N-GSN G129 απο PREP G575 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 ητις R-NSF G3748 εις PREP G1519 ιατρους N-APM G2395 προσαναλωσασα V-AAP-NSF G4321 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 βιον N-ASM G979 ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 υπ PREP G5259 ουδενος A-GSM G3762 θεραπευθηναι V-APN G2323
GNTWHRP
43. και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 ουσα V-PXP-NSF G5607 εν PREP G1722 ρυσει N-DSF G4511 αιματος N-GSN G129 απο PREP G575 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 ητις R-NSF G3748 | | [ιατροις N-DPM G2395 προσαναλωσασα V-AAP-NSF G4321 ολον A-ASM G3650 τον T-ASM G3588 βιον] N-ASM G979 | ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 απ PREP G575 ουδενος A-GSM G3762 θεραπευθηναι V-APN G2323
LXXRP
KJV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
AMP
43. And a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years and had spent all her living upon physicians, and could not be healed by anyone,
KJVP
43. And G2532 CONJ a woman G1135 N-NSF having G5607 V-PXP-NSF an G1722 PREP issue G4511 N-DSF of blood G129 N-GSN twelve G1427 A-NUI years G2094 N-GPN , which G3748 R-NSF had spent G4321 V-AAP-NSF all G3650 A-ASM her living G979 N-ASM upon G1519 physicians G2395 N-DPM , neither G3756 PRT-N could G2480 V-AAI-3S be healed G2323 V-APN of G5259 PREP any G3762 A-GSM ,
YLT
43. and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,
ASV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
WEB
43. A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
NASB
43. And a woman afflicted with hemorrhages for twelve years, who (had spent her whole livelihood on doctors and) was unable to be cured by anyone,
ESV
43. And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.
RV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
RSV
43. And a woman who had had a flow of blood for twelve years and could not be healed by any one,
NKJV
43. Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,
MKJV
43. And a woman who had a flow of blood twelve years (who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any)
AKJV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living on physicians, neither could be healed of any,
NRSV
43. Now there was a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years; and though she had spent all she had on physicians, no one could cure her.
NIV
43. And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no-one could heal her.
NIRV
43. A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.
NLT
43. A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
MSG
43. In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her.
GNB
43. Among them was a woman who had suffered from severe bleeding for twelve years; she had spent all she had on doctors, but no one had been able to cure her.
NET
43. Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
ERVEN
43. A woman was there who had been bleeding for twelve years. She had spent all her money on doctors, but no doctor was able to heal her.