Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
GNTTRP

GNTERP

GNTWHRP

LXXRP
21. και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF προς G4314 PREP σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ εσπευσεν G4692 V-AAI-3S σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM ιδου G2400 INJ δη G1161 PRT ηκουσεν G191 V-AAI-3S η G3588 T-NSF δουλη G1399 N-NSF σου G4771 P-GS της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εθεμην G5087 V-AMI-1S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ηκουσα G191 V-AAI-1S τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM ους G3739 R-APM ελαλησας G2980 V-AAI-2S μοι G1473 P-DS



KJV
21. And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.

AMP
21. The woman came to Saul, and seeing that he was greatly troubled, she said to him, Behold, your handmaid has obeyed you, and I have put my life in my hands and have listened to what you said to me.

KJVP
21. And the woman H802 D-NFS came H935 W-VQY3FS unto H413 PREP Saul H7586 , and saw H7200 W-VQQ3FS that H3588 CONJ he was sore H3966 ADV troubled H926 , and said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC , thine handmaid H8198 hath obeyed H8085 VQQ3FS thy voice H6963 , and I have put H7760 my life H5315 CFS-1MS in my hand H3709 , and have hearkened H8085 VQQ3FS unto thy words H1697 which H834 RPRO thou spokest H1696 unto H413 PREP me .

YLT
21. And the woman cometh in unto Saul, and seeth that he hath been greatly troubled, and saith unto him, `Lo, thy maid-servant hath hearkened to thy voice, and I put my soul in my hand, and I obey thy words which thou hast spoken unto me;

ASV
21. And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thy handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.

WEB
21. The woman came to Saul, and saw that he was sore troubled, and said to him, Behold, your handmaid has listened to your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.

NASB
21. Then the woman came to Saul, and seeing that he was quite terror-stricken, said to him: "Remember, your maidservant obeyed you: I took my life in my hands and fulfilled the request you made of me.

ESV
21. And the woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, "Behold, your servant has obeyed you. I have taken my life in my hand and have listened to what you have said to me.

RV
21. And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.

RSV
21. And the woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, "Behold, your handmaid has hearkened to you; I have taken my life in my hand, and have hearkened to what you have said to me.

NKJV
21. And the woman came to Saul and saw that he was severely troubled, and said to him, "Look, your maidservant has obeyed your voice, and I have put my life in my hands and heeded the words which you spoke to me.

MKJV
21. And the woman came to Saul and saw that he was sorely troubled, and said to him, Behold, your handmaid has obeyed your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.

AKJV
21. And the woman came to Saul, and saw that he was sore troubled, and said to him, Behold, your handmaid has obeyed your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.

NRSV
21. The woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, "Your servant has listened to you; I have taken my life in my hand, and have listened to what you have said to me.

NIV
21. When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.

NIRV
21. The woman went over to Saul because she saw that he was very upset. She said, "Look, I've obeyed you. I put my own life in danger by doing what you told me to do.

NLT
21. When the woman saw how distraught he was, she said, "Sir, I obeyed your command at the risk of my life.

MSG
21. The woman, realizing that he was in deep shock, said to him, "Listen to me. I did what you asked me to do, put my life in your hands in doing it, carried out your instructions to the letter.

GNB
21. The woman went over to him and saw that he was terrified, so she said to him, "Please, sir, I risked my life by doing what you asked.

NET
21. When the woman came to Saul and saw how terrified he was, she said to him, "Your servant has done what you asked. I took my life into my own hands and did what you told me.

ERVEN
21. The woman came over to Saul and saw how scared he was. She said, "Look, I am your servant. I have obeyed you. I risked my life and did what you told me to do.



Notes

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 25
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF προς G4314 PREP σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ εσπευσεν G4692 V-AAI-3S σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM ιδου G2400 INJ δη G1161 PRT ηκουσεν G191 V-AAI-3S η G3588 T-NSF δουλη G1399 N-NSF σου G4771 P-GS της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εθεμην G5087 V-AMI-1S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ηκουσα G191 V-AAI-1S τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM ους G3739 R-APM ελαλησας G2980 V-AAI-2S μοι G1473 P-DS
  • KJV

    And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.
  • AMP

    The woman came to Saul, and seeing that he was greatly troubled, she said to him, Behold, your handmaid has obeyed you, and I have put my life in my hands and have listened to what you said to me.
  • KJVP

    And the woman H802 D-NFS came H935 W-VQY3FS unto H413 PREP Saul H7586 , and saw H7200 W-VQQ3FS that H3588 CONJ he was sore H3966 ADV troubled H926 , and said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC , thine handmaid H8198 hath obeyed H8085 VQQ3FS thy voice H6963 , and I have put H7760 my life H5315 CFS-1MS in my hand H3709 , and have hearkened H8085 VQQ3FS unto thy words H1697 which H834 RPRO thou spokest H1696 unto H413 PREP me .
  • YLT

    And the woman cometh in unto Saul, and seeth that he hath been greatly troubled, and saith unto him, `Lo, thy maid-servant hath hearkened to thy voice, and I put my soul in my hand, and I obey thy words which thou hast spoken unto me;
  • ASV

    And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thy handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.
  • WEB

    The woman came to Saul, and saw that he was sore troubled, and said to him, Behold, your handmaid has listened to your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.
  • NASB

    Then the woman came to Saul, and seeing that he was quite terror-stricken, said to him: "Remember, your maidservant obeyed you: I took my life in my hands and fulfilled the request you made of me.
  • ESV

    And the woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, "Behold, your servant has obeyed you. I have taken my life in my hand and have listened to what you have said to me.
  • RV

    And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.
  • RSV

    And the woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, "Behold, your handmaid has hearkened to you; I have taken my life in my hand, and have hearkened to what you have said to me.
  • NKJV

    And the woman came to Saul and saw that he was severely troubled, and said to him, "Look, your maidservant has obeyed your voice, and I have put my life in my hands and heeded the words which you spoke to me.
  • MKJV

    And the woman came to Saul and saw that he was sorely troubled, and said to him, Behold, your handmaid has obeyed your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.
  • AKJV

    And the woman came to Saul, and saw that he was sore troubled, and said to him, Behold, your handmaid has obeyed your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.
  • NRSV

    The woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, "Your servant has listened to you; I have taken my life in my hand, and have listened to what you have said to me.
  • NIV

    When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
  • NIRV

    The woman went over to Saul because she saw that he was very upset. She said, "Look, I've obeyed you. I put my own life in danger by doing what you told me to do.
  • NLT

    When the woman saw how distraught he was, she said, "Sir, I obeyed your command at the risk of my life.
  • MSG

    The woman, realizing that he was in deep shock, said to him, "Listen to me. I did what you asked me to do, put my life in your hands in doing it, carried out your instructions to the letter.
  • GNB

    The woman went over to him and saw that he was terrified, so she said to him, "Please, sir, I risked my life by doing what you asked.
  • NET

    When the woman came to Saul and saw how terrified he was, she said to him, "Your servant has done what you asked. I took my life into my own hands and did what you told me.
  • ERVEN

    The woman came over to Saul and saw how scared he was. She said, "Look, I am your servant. I have obeyed you. I risked my life and did what you told me to do.
Total 25 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 25
×

Alert

×

greek Letters Keypad References