Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
64. κελευσον V-AAM-2S G2753 ουν CONJ G3767 ασφαλισθηναι V-APN G805 τον T-ASM G3588 ταφον N-ASM G5028 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 τριτης A-GSF G5154 ημερας N-GSF G2250 μηποτε ADV G3379 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 νυκτος N-GSF G3571 κλεψωσιν V-AAS-3P G2813 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 ηγερθη V-API-3S G1453 απο PREP G575 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 η T-NSF G3588 εσχατη A-NSF G2078 πλανη N-NSF G4106 χειρων A-NSF-C G5501 της T-GSF G3588 πρωτης A-GSF G4413

GNTTRP
64. κέλευσον V-AAM-2S G2753 οὖν CONJ G3767 ἀσφαλισθῆναι V-APN G805 τὸν T-ASM G3588 τάφον N-ASM G5028 ἕως ADV G2193 τῆς T-GSF G3588 τρίτης A-GSF G5154 ἡμέρας, N-GSF G2250 μήποτε ADV-N G3379 ἐλθόντες V-2AAP-NPM G2064 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 κλέψωσιν V-AAS-3P G2813 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 εἴπωσιν V-2AAS-3P G3004 τῷ T-DSM G3588 λαῷ· N-DSM G2992 ἠγέρθη V-API-3S G1453 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPM G3588 νεκρῶν, A-GPM G3498 καὶ CONJ G2532 ἔσται V-FDI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 ἐσχάτη A-NSF-S G2078 πλάνη N-NSF G4106 χείρων A-NSF-C G5501 τῆς T-GSF G3588 πρώτης.A-GSF-S G4413

GNTERP
64. κελευσον V-AAM-2S G2753 ουν CONJ G3767 ασφαλισθηναι V-APN G805 τον T-ASM G3588 ταφον N-ASM G5028 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 τριτης A-GSF G5154 ημερας N-GSF G2250 μηποτε ADV G3379 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 νυκτος N-GSF G3571 κλεψωσιν V-AAS-3P G2813 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 ηγερθη V-API-3S G1453 απο PREP G575 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 η T-NSF G3588 εσχατη A-NSF G2078 πλανη N-NSF G4106 χειρων A-NSF-C G5501 της T-GSF G3588 πρωτης A-GSF G4413

GNTWHRP
64. κελευσον V-AAM-2S G2753 ουν CONJ G3767 ασφαλισθηναι V-APN G805 τον T-ASM G3588 ταφον N-ASM G5028 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 τριτης A-GSF G5154 ημερας N-GSF G2250 μηποτε ADV G3379 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 | | αυτου P-GSM G846 | κλεψωσιν V-AAS-3P G2813 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 ηγερθη V-API-3S G1453 απο PREP G575 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 η T-NSF G3588 εσχατη A-NSF G2078 πλανη N-NSF G4106 χειρων A-NSF-C G5501 της T-GSF G3588 πρωτης A-GSF G4413

LXXRP



KJV
64. Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

AMP
64. Therefore give an order to have the tomb made secure and safeguarded until the third day, for fear that His disciples will come and steal Him away and tell the people that He has risen from the dead, and the last deception and fraud will be worse than the first.

KJVP
64. Command G2753 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ that G3588 T-ASM the G3588 T-ASM sepulcher G5028 N-ASM be made sure G805 V-APN until G2193 CONJ the G3588 T-GSF third G5154 A-GSF day G2250 N-GSF , lest G3379 ADV his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM come G2064 V-2AAP-NPM by night G3571 N-GSF , and steal him away G2813 V-AAS-3P , and G2532 CONJ say G2036 V-2AAS-3P unto the G3588 T-DSM people G2992 N-DSM , He is risen G1453 V-API-3S from G575 PREP the G3588 T-GPM dead G3498 A-GPM : so G2532 CONJ the G3588 T-NSF last G2078 A-NSF error G4106 N-NSF shall be G2071 V-FXI-3S worse G5501 A-NSF-C than the G3588 T-GSF first G4413 A-GSF .

YLT
64. command, then, the sepulchre to be made secure till the third day, lest his disciples, having come by night, may steal him away, and may say to the people, He rose from the dead, and the last deceit shall be worse than the first.`

ASV
64. Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.

WEB
64. Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."

NASB
64. Give orders, then, that the grave be secured until the third day, lest his disciples come and steal him and say to the people, 'He has been raised from the dead.' This last imposture would be worse than the first."

ESV
64. Therefore order the tomb to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away and tell the people, 'He has risen from the dead,' and the last fraud will be worse than the first."

RV
64. Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.

RSV
64. Therefore order the sepulchre to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away, and tell the people, `He has risen from the dead,' and the last fraud will be worse than the first."

NKJV
64. "Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him [away,] and say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first."

MKJV
64. Then command that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come by night and steal him away and say to the people, He has risen from the dead. So the last error will be worse than the first.

AKJV
64. Command therefore that the sepulcher be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

NRSV
64. Therefore command the tomb to be made secure until the third day; otherwise his disciples may go and steal him away, and tell the people, 'He has been raised from the dead,' and the last deception would be worse than the first."

NIV
64. So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."

NIRV
64. So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don't, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first."

NLT
64. So we request that you seal the tomb until the third day. This will prevent his disciples from coming and stealing his body and then telling everyone he was raised from the dead! If that happens, we'll be worse off than we were at first."

MSG
64. We've got to get that tomb sealed until the third day. There's a good chance his disciples will come and steal the corpse and then go around saying, 'He's risen from the dead.' Then we'll be worse off than before, the final deceit surpassing the first."

GNB
64. Give orders, then, for his tomb to be carefully guarded until the third day, so that his disciples will not be able to go and steal the body, and then tell the people that he was raised from death. This last lie would be even worse than the first one."

NET
64. So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body and say to the people, 'He has been raised from the dead,' and the last deception will be worse than the first."

ERVEN
64. So give the order for the tomb to be guarded well for three days. His followers might come and try to steal the body. Then they could tell everyone that he has risen from death. That lie will be even worse than what they said about him before."



Notes

No Verse Added

Total 66 Verses, Current Verse 64 of Total Verses 66
  • κελευσον V-AAM-2S G2753 ουν CONJ G3767 ασφαλισθηναι V-APN G805 τον T-ASM G3588 ταφον N-ASM G5028 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 τριτης A-GSF G5154 ημερας N-GSF G2250 μηποτε ADV G3379 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 νυκτος N-GSF G3571 κλεψωσιν V-AAS-3P G2813 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 ηγερθη V-API-3S G1453 απο PREP G575 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 η T-NSF G3588 εσχατη A-NSF G2078 πλανη N-NSF G4106 χειρων A-NSF-C G5501 της T-GSF G3588 πρωτης A-GSF G4413
  • GNTTRP

    κέλευσον V-AAM-2S G2753 οὖν CONJ G3767 ἀσφαλισθῆναι V-APN G805 τὸν T-ASM G3588 τάφον N-ASM G5028 ἕως ADV G2193 τῆς T-GSF G3588 τρίτης A-GSF G5154 ἡμέρας, N-GSF G2250 μήποτε ADV-N G3379 ἐλθόντες V-2AAP-NPM G2064 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 κλέψωσιν V-AAS-3P G2813 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 εἴπωσιν V-2AAS-3P G3004 τῷ T-DSM G3588 λαῷ· N-DSM G2992 ἠγέρθη V-API-3S G1453 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPM G3588 νεκρῶν, A-GPM G3498 καὶ CONJ G2532 ἔσται V-FDI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 ἐσχάτη A-NSF-S G2078 πλάνη N-NSF G4106 χείρων A-NSF-C G5501 τῆς T-GSF G3588 πρώτης.A-GSF-S G4413
  • GNTERP

    κελευσον V-AAM-2S G2753 ουν CONJ G3767 ασφαλισθηναι V-APN G805 τον T-ASM G3588 ταφον N-ASM G5028 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 τριτης A-GSF G5154 ημερας N-GSF G2250 μηποτε ADV G3379 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 νυκτος N-GSF G3571 κλεψωσιν V-AAS-3P G2813 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 ηγερθη V-API-3S G1453 απο PREP G575 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 η T-NSF G3588 εσχατη A-NSF G2078 πλανη N-NSF G4106 χειρων A-NSF-C G5501 της T-GSF G3588 πρωτης A-GSF G4413
  • GNTWHRP

    κελευσον V-AAM-2S G2753 ουν CONJ G3767 ασφαλισθηναι V-APN G805 τον T-ASM G3588 ταφον N-ASM G5028 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 τριτης A-GSF G5154 ημερας N-GSF G2250 μηποτε ADV G3379 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 | | αυτου P-GSM G846 | κλεψωσιν V-AAS-3P G2813 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 ηγερθη V-API-3S G1453 απο PREP G575 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 και CONJ G2532 εσται V-FXI-3S G2071 η T-NSF G3588 εσχατη A-NSF G2078 πλανη N-NSF G4106 χειρων A-NSF-C G5501 της T-GSF G3588 πρωτης A-GSF G4413
  • KJV

    Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
  • AMP

    Therefore give an order to have the tomb made secure and safeguarded until the third day, for fear that His disciples will come and steal Him away and tell the people that He has risen from the dead, and the last deception and fraud will be worse than the first.
  • KJVP

    Command G2753 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ that G3588 T-ASM the G3588 T-ASM sepulcher G5028 N-ASM be made sure G805 V-APN until G2193 CONJ the G3588 T-GSF third G5154 A-GSF day G2250 N-GSF , lest G3379 ADV his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM come G2064 V-2AAP-NPM by night G3571 N-GSF , and steal him away G2813 V-AAS-3P , and G2532 CONJ say G2036 V-2AAS-3P unto the G3588 T-DSM people G2992 N-DSM , He is risen G1453 V-API-3S from G575 PREP the G3588 T-GPM dead G3498 A-GPM : so G2532 CONJ the G3588 T-NSF last G2078 A-NSF error G4106 N-NSF shall be G2071 V-FXI-3S worse G5501 A-NSF-C than the G3588 T-GSF first G4413 A-GSF .
  • YLT

    command, then, the sepulchre to be made secure till the third day, lest his disciples, having come by night, may steal him away, and may say to the people, He rose from the dead, and the last deceit shall be worse than the first.`
  • ASV

    Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
  • WEB

    Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
  • NASB

    Give orders, then, that the grave be secured until the third day, lest his disciples come and steal him and say to the people, 'He has been raised from the dead.' This last imposture would be worse than the first."
  • ESV

    Therefore order the tomb to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away and tell the people, 'He has risen from the dead,' and the last fraud will be worse than the first."
  • RV

    Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
  • RSV

    Therefore order the sepulchre to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away, and tell the people, `He has risen from the dead,' and the last fraud will be worse than the first."
  • NKJV

    "Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him away, and say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first."
  • MKJV

    Then command that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come by night and steal him away and say to the people, He has risen from the dead. So the last error will be worse than the first.
  • AKJV

    Command therefore that the sepulcher be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
  • NRSV

    Therefore command the tomb to be made secure until the third day; otherwise his disciples may go and steal him away, and tell the people, 'He has been raised from the dead,' and the last deception would be worse than the first."
  • NIV

    So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."
  • NIRV

    So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don't, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first."
  • NLT

    So we request that you seal the tomb until the third day. This will prevent his disciples from coming and stealing his body and then telling everyone he was raised from the dead! If that happens, we'll be worse off than we were at first."
  • MSG

    We've got to get that tomb sealed until the third day. There's a good chance his disciples will come and steal the corpse and then go around saying, 'He's risen from the dead.' Then we'll be worse off than before, the final deceit surpassing the first."
  • GNB

    Give orders, then, for his tomb to be carefully guarded until the third day, so that his disciples will not be able to go and steal the body, and then tell the people that he was raised from death. This last lie would be even worse than the first one."
  • NET

    So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body and say to the people, 'He has been raised from the dead,' and the last deception will be worse than the first."
  • ERVEN

    So give the order for the tomb to be guarded well for three days. His followers might come and try to steal the body. Then they could tell everyone that he has risen from death. That lie will be even worse than what they said about him before."
Total 66 Verses, Current Verse 64 of Total Verses 66
×

Alert

×

greek Letters Keypad References