Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
46. και CONJ G2532 φωνησας V-AAP-NSM G5455 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πατερ N-VSM G3962 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 σου P-2GS G4675 παραθησομαι V-FDI-1S G3908 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 ειπων V-2AAP-NSM G2036 εξεπνευσεν V-AAI-3S G1606

GNTTRP
46. καὶ CONJ G2532 φωνήσας V-AAP-NSM G5455 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 πάτερ, N-VSM G3962 εἰς PREP G1519 χεῖράς N-APF G5495 σου P-2GS G4771 παρατίθεμαι V-PMI-1S G3908 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμά N-ASN G4151 μου. P-1GS G1473 τοῦτο D-ASN G3778 δὲ CONJ G1161 εἰπὼν V-2AAP-NSM G3004 ἐξέπνευσεν.V-AAI-3S G1606

GNTERP
46. και CONJ G2532 φωνησας V-AAP-NSM G5455 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πατερ N-VSM G3962 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 σου P-2GS G4675 παραθησομαι V-FDI-1S G3908 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 ειπων V-2AAP-NSM G2036 εξεπνευσεν V-AAI-3S G1606

GNTWHRP
46. και CONJ G2532 φωνησας V-AAP-NSM G5455 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πατερ N-VSM G3962 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 σου P-2GS G4675 παρατιθεμαι V-PMI-1S G3908 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 ειπων V-2AAP-NSM G2036 εξεπνευσεν V-AAI-3S G1606

LXXRP



KJV
46. And when Jesus had cried with a loud voice, he said, {SCJ}Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. {SCJ.}

AMP
46. And Jesus, crying out with a loud voice, said, Father, into Your hands I commit My spirit! And with these words, He expired. [Ps. 31:5.]

KJVP
46. And G2532 CONJ when Jesus G2424 N-NSM had cried G5455 V-AAP-NSM with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , he said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Father G3962 N-VSM , into G1519 PREP thy G4675 P-2GS hands G5495 N-APF I commend G3908 V-FDI-1S my G3588 T-ASN spirit G4151 N-ASN : {SCJ.} and G2532 CONJ having said G2036 V-2AAP-NSM thus G5023 D-APN , he gave up the ghost G1606 V-AAI-3S .

YLT
46. and having cried with a loud voice, Jesus said, `Father, to Thy hands I commit my spirit;` and these things having said, he breathed forth the spirit.

ASV
46. And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.

WEB
46. Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.

NASB
46. Jesus cried out in a loud voice, "Father, into your hands I commend my spirit"; and when he had said this he breathed his last.

ESV
46. Then Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" And having said this he breathed his last.

RV
46. And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.

RSV
46. Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into thy hands I commit my spirit!" And having said this he breathed his last.

NKJV
46. And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, 'into Your hands I commit My spirit.' " Having said this, He breathed His last.

MKJV
46. And crying with a loud voice, Jesus said, Father, into Your hands I commit My spirit. And when He had said this, He breathed out the spirit.

AKJV
46. And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

NRSV
46. Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commend my spirit." Having said this, he breathed his last.

NIV
46. Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.

NIRV
46. Jesus called out in a loud voice, "Father, into your hands I commit my very life." After he said this, he took his last breath.

NLT
46. Then Jesus shouted, "Father, I entrust my spirit into your hands!" And with those words he breathed his last.

MSG
46. Jesus called loudly, "Father, I place my life in your hands!" Then he breathed his last.

GNB
46. Jesus cried out in a loud voice, "Father! In your hands I place my spirit!" He said this and died.

NET
46. Then Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" And after he said this he breathed his last.

ERVEN
46. Jesus shouted, "Father, I put my life in your hands!" After Jesus said this, he died.



Notes

No Verse Added

Total 56 Verses, Current Verse 46 of Total Verses 56
  • και CONJ G2532 φωνησας V-AAP-NSM G5455 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πατερ N-VSM G3962 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 σου P-2GS G4675 παραθησομαι V-FDI-1S G3908 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 ειπων V-2AAP-NSM G2036 εξεπνευσεν V-AAI-3S G1606
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 φωνήσας V-AAP-NSM G5455 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 πάτερ, N-VSM G3962 εἰς PREP G1519 χεῖράς N-APF G5495 σου P-2GS G4771 παρατίθεμαι V-PMI-1S G3908 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμά N-ASN G4151 μου. P-1GS G1473 τοῦτο D-ASN G3778 δὲ CONJ G1161 εἰπὼν V-2AAP-NSM G3004 ἐξέπνευσεν.V-AAI-3S G1606
  • GNTERP

    και CONJ G2532 φωνησας V-AAP-NSM G5455 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πατερ N-VSM G3962 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 σου P-2GS G4675 παραθησομαι V-FDI-1S G3908 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 ειπων V-2AAP-NSM G2036 εξεπνευσεν V-AAI-3S G1606
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 φωνησας V-AAP-NSM G5455 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πατερ N-VSM G3962 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 σου P-2GS G4675 παρατιθεμαι V-PMI-1S G3908 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 ειπων V-2AAP-NSM G2036 εξεπνευσεν V-AAI-3S G1606
  • KJV

    And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
  • AMP

    And Jesus, crying out with a loud voice, said, Father, into Your hands I commit My spirit! And with these words, He expired. Ps. 31:5.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when Jesus G2424 N-NSM had cried G5455 V-AAP-NSM with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , he said G2036 V-2AAI-3S , Father G3962 N-VSM , into G1519 PREP thy G4675 P-2GS hands G5495 N-APF I commend G3908 V-FDI-1S my G3588 T-ASN spirit G4151 N-ASN : and G2532 CONJ having said G2036 V-2AAP-NSM thus G5023 D-APN , he gave up the ghost G1606 V-AAI-3S .
  • YLT

    and having cried with a loud voice, Jesus said, `Father, to Thy hands I commit my spirit;` and these things having said, he breathed forth the spirit.
  • ASV

    And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
  • WEB

    Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.
  • NASB

    Jesus cried out in a loud voice, "Father, into your hands I commend my spirit"; and when he had said this he breathed his last.
  • ESV

    Then Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" And having said this he breathed his last.
  • RV

    And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
  • RSV

    Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into thy hands I commit my spirit!" And having said this he breathed his last.
  • NKJV

    And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, 'into Your hands I commit My spirit.' " Having said this, He breathed His last.
  • MKJV

    And crying with a loud voice, Jesus said, Father, into Your hands I commit My spirit. And when He had said this, He breathed out the spirit.
  • AKJV

    And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
  • NRSV

    Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commend my spirit." Having said this, he breathed his last.
  • NIV

    Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.
  • NIRV

    Jesus called out in a loud voice, "Father, into your hands I commit my very life." After he said this, he took his last breath.
  • NLT

    Then Jesus shouted, "Father, I entrust my spirit into your hands!" And with those words he breathed his last.
  • MSG

    Jesus called loudly, "Father, I place my life in your hands!" Then he breathed his last.
  • GNB

    Jesus cried out in a loud voice, "Father! In your hands I place my spirit!" He said this and died.
  • NET

    Then Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" And after he said this he breathed his last.
  • ERVEN

    Jesus shouted, "Father, I put my life in your hands!" After Jesus said this, he died.
Total 56 Verses, Current Verse 46 of Total Verses 56
×

Alert

×

greek Letters Keypad References