Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
19. διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTTRP
19. διὸ CONJ G1352 ἐγὼ P-1NS G1473 κρίνω V-PAI-1S G2919 μὴ PRT-N G3361 παρενοχλεῖν V-PAN G3926 τοῖς T-DPM G3588 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 ἐπιστρέφουσιν V-PAP-DPM G1994 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316

GNTERP
19. διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTWHRP
19. διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

LXXRP



KJV
19. Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

AMP
19. Therefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of and annoy and disturb those of the Gentiles who turn to God,

KJVP
19. Wherefore G1352 CONJ my G1473 P-1NS sentence is G2919 V-PAI-1S , that we trouble G3926 V-PAN not G3361 PRT-N them , which from G575 PREP among the G3588 T-GPN Gentiles G1484 N-GPN are turned G1994 V-PAP-DPM to G1909 PREP God G2316 N-ASM :

YLT
19. wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,

ASV
19. Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;

WEB
19. "Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,

NASB
19. It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God,

ESV
19. Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

RV
19. Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;

RSV
19. Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

NKJV
19. "Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,

MKJV
19. Therefore my judgment is that we do not trouble those who have turned to God from among the nations,

AKJV
19. Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

NRSV
19. Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,

NIV
19. "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

NIRV
19. "Now here is my opinion. We should not make it hard for the non-Jews who are turning to God.

NLT
19. "And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

MSG
19. "So here is my decision: We're not going to unnecessarily burden non-Jewish people who turn to the Master.

GNB
19. "It is my opinion," James went on, "that we should not trouble the Gentiles who are turning to God.

NET
19. "Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,

ERVEN
19. "So I think we should not bother those who have turned to God from among the non-Jewish people.



Notes

No Verse Added

Total 41 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 41
  • διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTTRP

    διὸ CONJ G1352 ἐγὼ P-1NS G1473 κρίνω V-PAI-1S G2919 μὴ PRT-N G3361 παρενοχλεῖν V-PAN G3926 τοῖς T-DPM G3588 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 ἐπιστρέφουσιν V-PAP-DPM G1994 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316
  • GNTERP

    διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTWHRP

    διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • KJV

    Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
  • AMP

    Therefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of and annoy and disturb those of the Gentiles who turn to God,
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ my G1473 P-1NS sentence is G2919 V-PAI-1S , that we trouble G3926 V-PAN not G3361 PRT-N them , which from G575 PREP among the G3588 T-GPN Gentiles G1484 N-GPN are turned G1994 V-PAP-DPM to G1909 PREP God G2316 N-ASM :
  • YLT

    wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
  • ASV

    Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
  • WEB

    "Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,
  • NASB

    It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God,
  • ESV

    Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
  • RV

    Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;
  • RSV

    Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
  • NKJV

    "Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,
  • MKJV

    Therefore my judgment is that we do not trouble those who have turned to God from among the nations,
  • AKJV

    Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
  • NRSV

    Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,
  • NIV

    "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
  • NIRV

    "Now here is my opinion. We should not make it hard for the non-Jews who are turning to God.
  • NLT

    "And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
  • MSG

    "So here is my decision: We're not going to unnecessarily burden non-Jewish people who turn to the Master.
  • GNB

    "It is my opinion," James went on, "that we should not trouble the Gentiles who are turning to God.
  • NET

    "Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,
  • ERVEN

    "So I think we should not bother those who have turned to God from among the non-Jewish people.
Total 41 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 41
×

Alert

×

greek Letters Keypad References