Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
65. και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 τινες X-NPM G5100 εμπτυειν V-PAN G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 περικαλυπτειν V-PAN G4028 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κολαφιζειν V-PAN G2852 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγειν V-PAN G3004 αυτω P-DSM G846 προφητευσον V-AAM-2S G4395 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ραπισμασιν N-DPN G4475 αυτον P-ASM G846 εβαλλον V-IAI-3P G906

GNTTRP
65. Καὶ CONJ G2532 ἤρξαντό V-ADI-3P G756 τινες X-NPM G5100 ἐμπτύειν V-PAN G1716 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 περικαλύπτειν V-PAN G4028 αὐτοῦ P-GSM G846 τὸ T-ASN G3588 πρόσωπον N-ASN G4383 καὶ CONJ G2532 κολαφίζεν V-PAN G2852 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 λέγειν V-PAN G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 προφήτευσον, V-AAM-2S G4395 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ὑπηρέται N-NPM G5257 ῥαπίσμασιν N-DPN G4475 αὐτὸν P-ASM G846 ἔλαβον.V-2AAI-3P G2983

GNTERP
65. και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 τινες X-NPM G5100 εμπτυειν V-PAN G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 περικαλυπτειν V-PAN G4028 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κολαφιζειν V-PAN G2852 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγειν V-PAN G3004 αυτω P-DSM G846 προφητευσον V-AAM-2S G4395 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ραπισμασιν N-DPN G4475 αυτον P-ASM G846 εβαλλον V-IAI-3P G906

GNTWHRP
65. και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 τινες X-NPM G5100 εμπτυειν V-PAN G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 περικαλυπτειν V-PAN G4028 αυτου P-GSM G846 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 και CONJ G2532 κολαφιζειν V-PAN G2852 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγειν V-PAN G3004 αυτω P-DSM G846 προφητευσον V-AAM-2S G4395 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ραπισμασιν N-DPN G4475 αυτον P-ASM G846 ελαβον V-2AAI-3P G2983

LXXRP



KJV
65. And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

AMP
65. And some of them began to spit on Him and to blindfold Him and to strike Him with their fists, saying to Him, Prophesy! And the guards received Him with blows and by slapping Him.

KJVP
65. And G2532 CONJ some G5100 X-NPM began G756 V-ADI-3P to spit on G1716 V-PAN him G846 P-DSM , and G2532 CONJ to cover G4028 V-PAN his G3588 T-ASN face G4383 N-ASN , and G2532 CONJ to buffet G2852 V-PAN him G846 P-ASM , and G2532 CONJ to say G3004 V-PAN unto him G846 P-DSM , Prophesy G4395 V-AAM-2S : and G2532 CONJ the G3588 T-NPM servants G5257 N-NPM did strike G906 V-IAI-3P him G846 P-ASM with the palms of their hands G4475 N-DPN .

YLT
65. and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, `Prophesy;` and the officers were striking him with their palms.

ASV
65. And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.

WEB
65. Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, "Prophesy!" The officers struck him with the palms of their hands.

NASB
65. Some began to spit on him. They blindfolded him and struck him and said to him, "Prophesy!" And the guards greeted him with blows.

ESV
65. And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him, "Prophesy!" And the guards received him with blows.

RV
65. And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.

RSV
65. And some began to spit on him, and to cover his face, and to strike him, saying to him, "Prophesy!" And the guards received him with blows.

NKJV
65. Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers struck Him with the palms of their hands.

MKJV
65. And some began to spit on Him, and to cover His face and to beat Him, and to say to Him, Prophesy! And the under-officers struck Him with slaps.

AKJV
65. And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

NRSV
65. Some began to spit on him, to blindfold him, and to strike him, saying to him, "Prophesy!" The guards also took him over and beat him.

NIV
65. Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.

NIRV
65. Then some began to spit at him. They blindfolded him. They hit him with their fists. They said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.

NLT
65. Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. "Prophesy to us," they jeered. And the guards slapped him as they took him away.

MSG
65. Some of them started spitting at him. They blindfolded his eyes, then hit him, saying, "Who hit you? Prophesy!" The guards, punching and slapping, took him away.

GNB
65. Some of them began to spit on Jesus, and they blindfolded him and hit him. "Guess who hit you!" they said. And the guards took him and slapped him.

NET
65. Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, "Prophesy!" The guards also took him and beat him.

ERVEN
65. Some of the people there spit at him. They covered his eyes and hit him with their fists. They said, "Be a prophet and tell us who hit you!" Then the guards led Jesus away and beat him.



Notes

No Verse Added

Total 72 Verses, Current Verse 65 of Total Verses 72
  • και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 τινες X-NPM G5100 εμπτυειν V-PAN G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 περικαλυπτειν V-PAN G4028 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κολαφιζειν V-PAN G2852 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγειν V-PAN G3004 αυτω P-DSM G846 προφητευσον V-AAM-2S G4395 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ραπισμασιν N-DPN G4475 αυτον P-ASM G846 εβαλλον V-IAI-3P G906
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 ἤρξαντό V-ADI-3P G756 τινες X-NPM G5100 ἐμπτύειν V-PAN G1716 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 περικαλύπτειν V-PAN G4028 αὐτοῦ P-GSM G846 τὸ T-ASN G3588 πρόσωπον N-ASN G4383 καὶ CONJ G2532 κολαφίζεν V-PAN G2852 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 λέγειν V-PAN G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 προφήτευσον, V-AAM-2S G4395 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ὑπηρέται N-NPM G5257 ῥαπίσμασιν N-DPN G4475 αὐτὸν P-ASM G846 ἔλαβον.V-2AAI-3P G2983
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 τινες X-NPM G5100 εμπτυειν V-PAN G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 περικαλυπτειν V-PAN G4028 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κολαφιζειν V-PAN G2852 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγειν V-PAN G3004 αυτω P-DSM G846 προφητευσον V-AAM-2S G4395 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ραπισμασιν N-DPN G4475 αυτον P-ASM G846 εβαλλον V-IAI-3P G906
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 τινες X-NPM G5100 εμπτυειν V-PAN G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 περικαλυπτειν V-PAN G4028 αυτου P-GSM G846 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 και CONJ G2532 κολαφιζειν V-PAN G2852 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγειν V-PAN G3004 αυτω P-DSM G846 προφητευσον V-AAM-2S G4395 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 υπηρεται N-NPM G5257 ραπισμασιν N-DPN G4475 αυτον P-ASM G846 ελαβον V-2AAI-3P G2983
  • KJV

    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
  • AMP

    And some of them began to spit on Him and to blindfold Him and to strike Him with their fists, saying to Him, Prophesy! And the guards received Him with blows and by slapping Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ some G5100 X-NPM began G756 V-ADI-3P to spit on G1716 V-PAN him G846 P-DSM , and G2532 CONJ to cover G4028 V-PAN his G3588 T-ASN face G4383 N-ASN , and G2532 CONJ to buffet G2852 V-PAN him G846 P-ASM , and G2532 CONJ to say G3004 V-PAN unto him G846 P-DSM , Prophesy G4395 V-AAM-2S : and G2532 CONJ the G3588 T-NPM servants G5257 N-NPM did strike G906 V-IAI-3P him G846 P-ASM with the palms of their hands G4475 N-DPN .
  • YLT

    and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, `Prophesy;` and the officers were striking him with their palms.
  • ASV

    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
  • WEB

    Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, "Prophesy!" The officers struck him with the palms of their hands.
  • NASB

    Some began to spit on him. They blindfolded him and struck him and said to him, "Prophesy!" And the guards greeted him with blows.
  • ESV

    And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him, "Prophesy!" And the guards received him with blows.
  • RV

    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
  • RSV

    And some began to spit on him, and to cover his face, and to strike him, saying to him, "Prophesy!" And the guards received him with blows.
  • NKJV

    Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers struck Him with the palms of their hands.
  • MKJV

    And some began to spit on Him, and to cover His face and to beat Him, and to say to Him, Prophesy! And the under-officers struck Him with slaps.
  • AKJV

    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
  • NRSV

    Some began to spit on him, to blindfold him, and to strike him, saying to him, "Prophesy!" The guards also took him over and beat him.
  • NIV

    Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
  • NIRV

    Then some began to spit at him. They blindfolded him. They hit him with their fists. They said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
  • NLT

    Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. "Prophesy to us," they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
  • MSG

    Some of them started spitting at him. They blindfolded his eyes, then hit him, saying, "Who hit you? Prophesy!" The guards, punching and slapping, took him away.
  • GNB

    Some of them began to spit on Jesus, and they blindfolded him and hit him. "Guess who hit you!" they said. And the guards took him and slapped him.
  • NET

    Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, "Prophesy!" The guards also took him and beat him.
  • ERVEN

    Some of the people there spit at him. They covered his eyes and hit him with their fists. They said, "Be a prophet and tell us who hit you!" Then the guards led Jesus away and beat him.
Total 72 Verses, Current Verse 65 of Total Verses 72
×

Alert

×

greek Letters Keypad References