Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
2. λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 μυλος N-NSM G3458 ονικος A-NSM G3684 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130

GNTTRP
2. λυσιτελεῖ V-PAI-3S G3081 αὐτῷ P-DSM G846 εἰ COND G1487 λίθος N-NSM G3037 μυλικὸς A-NSM G3457 περίκειται V-PNI-3S G4029 περὶ PREP G4012 τὸν T-ASM G3588 τράχηλον N-ASM G5137 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἔρριπται V-RPI-3S G4496 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 θάλασσαν, N-ASF G2281 ἢ PRT G2228 ἵνα CONJ G2443 σκανδαλίσῃ V-AAS-3S G4624 τῶν T-GPM G3588 μικρῶν A-GPM G3398 τούτων D-GPM G3778 ἕνα.A-ASM G1520

GNTERP
2. λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 μυλος N-NSM G3458 ονικος A-NSM G3684 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130

GNTWHRP
2. λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 λιθος N-NSM G3037 μυλικος A-NSM G3457 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130 ενα A-ASM G1520

LXXRP



KJV
2. {SCJ}It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. {SCJ.}

AMP
2. It would be more profitable for him if a millstone were hung around his neck and he were hurled into the sea than that he should cause to sin or be a snare to one of these little ones [lowly in rank or influence].

KJVP
2. {SCJ} It were better G3081 V-PAI-3S for him G846 P-DSM that G1487 COND a millstone G3458 N-NSM were hanged G4029 V-PNI-3S about G4012 PREP his G3588 T-ASM neck G5137 N-ASM , and G2532 CONJ he cast G4496 V-RPI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF , than G2228 PRT that G2443 CONJ he should offend G4624 V-AAS-3S one G1520 A-ASM of G3588 T-GPM these G3588 T-GPM little ones G3398 A-GPM . {SCJ.}

YLT
2. it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.

ASV
2. It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

WEB
2. It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

NASB
2. It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.

ESV
2. It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.

RV
2. It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

RSV
2. It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.

NKJV
2. "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

MKJV
2. It were better for him that a millstone were hanged around his neck and he were cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

AKJV
2. It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

NRSV
2. It would be better for you if a millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea than for you to cause one of these little ones to stumble.

NIV
2. It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied round his neck than for him to cause one of these little ones to sin.

NIRV
2. Suppose people lead one of these little ones to sin. It would be better for those people to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck.

NLT
2. It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.

MSG
2. Better to wear a millstone necklace and take a swim in the deep blue sea than give even one of these dear little ones a hard time!

GNB
2. It would be better for him if a large millstone were tied around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.

NET
2. It would be better for him to have a millstone tied around his neck and be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.

ERVEN
2. It will be very bad for anyone who makes one of these little children sin. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the sea.



Notes

No Verse Added

Total 37 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 37
  • λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 μυλος N-NSM G3458 ονικος A-NSM G3684 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130
  • GNTTRP

    λυσιτελεῖ V-PAI-3S G3081 αὐτῷ P-DSM G846 εἰ COND G1487 λίθος N-NSM G3037 μυλικὸς A-NSM G3457 περίκειται V-PNI-3S G4029 περὶ PREP G4012 τὸν T-ASM G3588 τράχηλον N-ASM G5137 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἔρριπται V-RPI-3S G4496 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 θάλασσαν, N-ASF G2281 ἢ PRT G2228 ἵνα CONJ G2443 σκανδαλίσῃ V-AAS-3S G4624 τῶν T-GPM G3588 μικρῶν A-GPM G3398 τούτων D-GPM G3778 ἕνα.A-ASM G1520
  • GNTERP

    λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 μυλος N-NSM G3458 ονικος A-NSM G3684 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130
  • GNTWHRP

    λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 λιθος N-NSM G3037 μυλικος A-NSM G3457 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130 ενα A-ASM G1520
  • KJV

    It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
  • AMP

    It would be more profitable for him if a millstone were hung around his neck and he were hurled into the sea than that he should cause to sin or be a snare to one of these little ones lowly in rank or influence.
  • KJVP

    It were better G3081 V-PAI-3S for him G846 P-DSM that G1487 COND a millstone G3458 N-NSM were hanged G4029 V-PNI-3S about G4012 PREP his G3588 T-ASM neck G5137 N-ASM , and G2532 CONJ he cast G4496 V-RPI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF , than G2228 PRT that G2443 CONJ he should offend G4624 V-AAS-3S one G1520 A-ASM of G3588 T-GPM these G3588 T-GPM little ones G3398 A-GPM .
  • YLT

    it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
  • ASV

    It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
  • WEB

    It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
  • NASB

    It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
  • ESV

    It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.
  • RV

    It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
  • RSV

    It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
  • NKJV

    "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.
  • MKJV

    It were better for him that a millstone were hanged around his neck and he were cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
  • AKJV

    It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
  • NRSV

    It would be better for you if a millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea than for you to cause one of these little ones to stumble.
  • NIV

    It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied round his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
  • NIRV

    Suppose people lead one of these little ones to sin. It would be better for those people to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck.
  • NLT

    It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
  • MSG

    Better to wear a millstone necklace and take a swim in the deep blue sea than give even one of these dear little ones a hard time!
  • GNB

    It would be better for him if a large millstone were tied around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
  • NET

    It would be better for him to have a millstone tied around his neck and be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
  • ERVEN

    It will be very bad for anyone who makes one of these little children sin. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the sea.
Total 37 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 37
×

Alert

×

greek Letters Keypad References