GNTBRP
28. εχω V-PAI-1S G2192 γαρ CONJ G1063 πεντε A-NUI G4002 αδελφους N-APM G80 οπως ADV G3704 διαμαρτυρηται V-PNS-3S G1263 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ελθωσιν V-2AAS-3P G2064 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 τουτον D-ASM G5126 της T-GSF G3588 βασανου N-GSF G931
GNTTRP
28. ἔχω V-PAI-1S G2192 γὰρ CONJ G1063 πέντε A-NUI G4002 ἀδελφούς, N-APM G80 ὅπως ADV G3704 διαμαρτύρηται V-PNS-3S G1263 αὐτοῖς, P-DPM G846 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 ἔλθωσιν V-2AAS-3P G2064 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 τόπον N-ASM G5117 τοῦτον D-ASM G3778 τῆς T-GSF G3588 βασάνου.N-GSF G931
GNTERP
28. εχω V-PAI-1S G2192 γαρ CONJ G1063 πεντε A-NUI G4002 αδελφους N-APM G80 οπως ADV G3704 διαμαρτυρηται V-PNS-3S G1263 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ελθωσιν V-2AAS-3P G2064 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 τουτον D-ASM G5126 της T-GSF G3588 βασανου N-GSF G931
GNTWHRP
28. εχω V-PAI-1S G2192 γαρ CONJ G1063 πεντε A-NUI G4002 αδελφους N-APM G80 οπως ADV G3704 διαμαρτυρηται V-PNS-3S G1263 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ελθωσιν V-2AAS-3P G2064 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 τουτον D-ASM G5126 της T-GSF G3588 βασανου N-GSF G931
LXXRP
KJV
28. {SCJ}For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. {SCJ.}
AMP
28. For I have five brothers--so that he may give [solemn] testimony and warn them, lest they too come into this place of torment.
KJVP
28. {SCJ} For G1063 CONJ I have G2192 V-PAI-1S five G4002 A-NUI brethren G80 N-APM ; that G3704 ADV he may testify G1263 V-PNS-3S unto them G846 P-DPM , lest G3363 they G846 P-NPM also G2532 CONJ come G2064 V-2AAS-3P into G1519 PREP this G3588 T-ASM place G5117 N-ASM of torment G931 N-GSF . {SCJ.}
YLT
28. for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
ASV
28. for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
WEB
28. for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.'
NASB
28. for I have five brothers, so that he may warn them, lest they too come to this place of torment.'
ESV
28. for I have five brothers- so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'
RV
28. for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
RSV
28. for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'
NKJV
28. 'for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'
MKJV
28. for I have five brothers, so that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
AKJV
28. For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
NRSV
28. for I have five brothers-- that he may warn them, so that they will not also come into this place of torment.'
NIV
28. for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
NIRV
28. I have five brothers. Let Lazarus warn them. Then they will not come to this place of terrible suffering.'
NLT
28. For I have five brothers, and I want him to warn them so they don't end up in this place of torment.'
MSG
28. where I have five brothers, so he can tell them the score and warn them so they won't end up here in this place of torment.'
GNB
28. where I have five brothers. Let him go and warn them so that they, at least, will not come to this place of pain.'
NET
28. (for I have five brothers) to warn them so that they don't come into this place of torment.'
ERVEN
28. I have five brothers. He could warn my brothers so that they will not come to this place of pain.'