GNTBRP
19. ανθρωπος N-NSM G444 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ην V-IXI-3S G2258 πλουσιος A-NSM G4145 και CONJ G2532 ενεδιδυσκετο V-IMI-3S G1737 πορφυραν N-ASF G4209 και CONJ G2532 βυσσον N-ASF G1040 ευφραινομενος V-PPP-NSM G2165 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 λαμπρως ADV G2988
GNTTRP
19. Ἄνθρωπος N-NSM G444 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ἦν V-IAI-3S G1510 πλούσιος, A-NSM G4145 καὶ CONJ G2532 ἐνεδιδύσκετο V-IMI-3S G1737 πορφύραν N-ASF G4209 καὶ CONJ G2532 βύσσον N-ASF G1040 εὐφραινόμενος V-PPP-NSM G2165 καθ\' PREP G2596 ἡμέραν N-ASF G2250 λαμπρῶς.ADV G2988
GNTERP
19. ανθρωπος N-NSM G444 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ην V-IXI-3S G2258 πλουσιος A-NSM G4145 και CONJ G2532 ενεδιδυσκετο V-IMI-3S G1737 πορφυραν N-ASF G4209 και CONJ G2532 βυσσον N-ASF G1040 ευφραινομενος V-PPP-NSM G2165 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 λαμπρως ADV G2988
GNTWHRP
19. ανθρωπος N-NSM G444 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ην V-IXI-3S G2258 πλουσιος A-NSM G4145 και CONJ G2532 ενεδιδυσκετο V-IMI-3S G1737 πορφυραν N-ASF G4209 και CONJ G2532 βυσσον N-ASF G1040 ευφραινομενος V-PPP-NSM G2165 καθ PREP G2596 ημεραν N-ASF G2250 λαμπρως ADV G2988
LXXRP
KJV
19. {SCJ}There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: {SCJ.}
AMP
19. There was a certain rich man who [habitually] clothed himself in purple and fine linen and reveled and feasted and made merry in splendor every day.
KJVP
19. {SCJ} There G1161 CONJ was G2258 V-IXI-3S a certain G5100 X-NSM rich G4145 A-NSM man G444 N-NSM , which G2532 CONJ was clothed G1737 V-IMI-3S in purple G4209 N-ASF and G2532 CONJ fine linen G1040 N-ASF , and fared G2165 V-PPP-NSM sumptuously G2988 ADV every day G2596 PREP : {SCJ.}
YLT
19. `And -- a certain man was rich, and was clothed in purple and fine linen, making merry sumptuously every day,
ASV
19. Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
WEB
19. "Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
NASB
19. "There was a rich man who dressed in purple garments and fine linen and dined sumptuously each day.
ESV
19. "There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
RV
19. Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
RSV
19. "There was a rich man, who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
NKJV
19. " There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.
MKJV
19. There was a certain rich man who was customarily clothed in purple and fine linen and making merry in luxury every day.
AKJV
19. There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
NRSV
19. "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
NIV
19. "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
NIRV
19. "Once there was a rich man. He was dressed in purple cloth and fine linen. He lived an easy life every day.
NLT
19. Jesus said, "There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
MSG
19. "There once was a rich man, expensively dressed in the latest fashions, wasting his days in conspicuous consumption.
GNB
19. "There was once a rich man who dressed in the most expensive clothes and lived in great luxury every day.
NET
19. "There was a rich man who dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
ERVEN
19. Jesus said, "There was a rich man who always dressed in the finest clothes. He was so rich that he was able to enjoy all the best things every day.